- ベストアンサー
for having killing
I will sue France for having killing my son.と、フランスで起きた連続殺人事件の犯人の父親が言っておりますが、having killingって文法的には、 having動名詞 killing名詞 なんですよね? そして、ニュースで検索すると、I will sue France for killing my son.と英訳されたものもあるようです。 having有る無しは、こんな感じでカッコ内が有るか無いか位の違いでしょうか? 「私の息子の殺害(行為)のため、フランスを訴えてやる。」 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
for having killed ですね。 完了形の動名詞「殺したことにより」 こういう「殺した」という過去的(完了的)な意味で「~すること」 という動名詞にしたい場合に用います。 実際には for ~は理由(原因)を表しますので,時間差をつける必要はなく, 単に for killing ですまされます。 for having killing というのは誤植。 having につられたのか。
お礼
ご回答ありがとうございます。 >for having killing というのは誤植。 誤植だったんですね!!? どうりで、サッパリどういう文法なのか分からなかったわけです。 >完了形の動名詞 >for having killed が正しい言い回しだったんですね。 本当に教えていただきありがとうございます。