• ベストアンサー

下記の英語を日本語に訳して頂けますか?

like anything in life, the more you put into it, the more you will get out of it. ここで使われているget out of itは~から抜け出す、降りるのニュアンスとはぜんぜん違いますよね?? 訳お願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

put into it と get out of it が反対語で、対比されています。 『人生では何でもそうであるのだが、入れれば入れるほど、出さなければならなくなるものだ。』 it が何を差すのかは、各自の想像に任されています。 欲張って何でもかんでもすべて手に入れるのは無理だ、という教訓のようです。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

人生における不文律の如く、追い求めるほど、スルリとこぼれ落ちてしまうものだ。

関連するQ&A