- ベストアンサー
To不定詞の訳し方について教えてください。
To~には「するために」と常に目的を表すものだと勝手に思っていました。 とあるサイトの例文を引用させていただきますと、 The mixture was placed in a mold and heated to 200°C under pressure to crosslink the polymer. 混合物を金型に入れ加圧下で200℃に加熱して、ポリマーを架橋させた。 と、ありますが、 「ポリマーを架橋させるために、混合物を金型に入れ加圧下で200℃に加熱した」だとやはりまずいのでしょうか。 「結果」を表すtoと「目的」を表すtoの見分け方を教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
お礼
ありがとうございます。「目的」も「結果」も過程は違うが、突き詰めると同じような意味に感じられるので、間違いではないとの事安心しました。わかりやすい説明ありがとうございました。