• ベストアンサー

英訳の確認をお願いします。

英訳の確認をお願いします。 (2)の方が特に自信がないので、直したところがいいところを指摘してください。 (1)250℃に加熱したオイルバスに、1リットルのフラスコを浸けた。 ⇒A one liter flask was immersed in the oil bath which was heated to 250℃. (2)0℃に冷却したアルコールの入ったバスに、化合物Aとエーテル100ml入った500mlの丸底フラスコを 浸けた。 ⇒A 500ml round-bottomed flask in which the compound A and 100ml of ether was placed was immersed in bath poured alcohol which was cooled to 0℃.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

(1)250℃に加熱したオイルバスに、1リットルのフラスコを浸けた。 ⇒A one liter flask was immersed in the oil bath which was heated to 250℃. (2)0℃に冷却したアルコールの入ったバスに、化合物Aとエーテル100ml入った500mlの丸底フラスコを 浸けた。 ⇒A 500ml round-bottomed flask containing the compound A and 100ml of ether was immersed in the bath of alcohol cooled to 0℃. (1)はそのままでいいと思います。(2)はちょっと変えました。

noname#130506
質問者

お礼

ありがとうございました∩^ω^∩

関連するQ&A