• ベストアンサー

intoの使い方

intoには、 「…(の状態)に(変化を示す)」 という意味があると知りました。 そして分からない事が二つあります。 例文で、 Translate these sentences into Japanese. (これらの文を日本語に訳しなさい。) Water changes into ice at zero degrees. (水は0度で氷になる。) Can you put this sentence into Japanese? (この文を日本語にしてくれますか。) とあるのですが、何かが何かに変化する時に、変化する名詞の前にintoを置く、という使い方でいいのでしょうか? 二つ目は、intoの反意語はout of で、inの反意語はoutという事ですが、 「…の中に入る」という意味の時に、intoの後には、入り込む場所の名詞が続き、inの後には何も続かない、という説明を他のサイトで見ました。 それなら、out ofの後には、外出する場所の名詞が続き、outの後には続かない、ということでしょうか? 拙い文章で申し訳ないです。回答お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

>何かが何かに変化する時に、変化する名詞の前にintoを置く、という使い方でいいのでしょうか? その通りです。 普通に「~の中に」と同じで, 外からあらたに中に入るように, into の後が変化した結果です。 in は前置詞であるとともに副詞です。 前置詞 in は「~の中で」という静止。 into ~は「~の中へ」という移動。 これが基本です。 ところが副詞 in は両方表します。 ある意味,副詞になると in/into の区別ない。 into には副詞の用法がない。 >ntoの後には、入り込む場所の名詞が続き、inの後には何も続かない これはある意味正しいです。 come into the room だけど, Please come in. 私も高校生くらいの頃はそれですべてと思っていましたが, 現実には前置詞 in で into のような「~の中へ」という移動の意味もあるのです。 ただ,移動そのものより,移動して今「中にいる」という感じです。 もとから中にいるという本来の前置詞 in とは違う用法。 ただし,動詞自体にそういう動きを表す意味が含まれる場合です。 jump in the river だと「川の中へ飛び込む」 jump into the river と同じだが,飛び込んだ結果, 川の中にいる,という点を重視。 come in the room も可です。 あと,out は本来,副詞であって,前置詞でないので, out of ~とする必要があるのですが, アメリカ英語で out を前置詞のように用いる用法があります。 look out (of) the window 「窓から外を見る」

annnaka3408
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 inは静止の意味でintoは移動の意味なんですね。けれども副詞のinには「~の中へ」という意味もあると。 分かりやすい説明でout ofの使い方も理解出来ました。

その他の回答 (2)

回答No.3

into は in と to の合体で「~に変化する、~にのめりこむ」という意味相があります。 I'm into music. (私は音楽に夢中です) おとぎ話ですが呪文をかけられて「その男は木の葉になった。)The man turned into a leaf. このように変化を表す意味で使われることがあります。しかし一般的には「~に入る}と使われています。」 He came into my room while I was sleeping. (私の睡眠中に彼は部屋に入ってきた) ちょっと危なく聞こえますが into にはそんな意味合いがあります。「変化です」 反対語は「out of」です。この語はいずれも「~に」「~何に」変わったかが必要です。 in, out は反対語ですか、into(out of) と同じように使いますが、単独でも使えます。 He is in.(今います。在宅です) He is out. (出かけています) Please come in. などと言えます。 He walked in the room. He walked into the room. どちらも言えますけど、どちらの方が差し迫った感じですか。

annnaka3408
質問者

お礼

丁寧な回答ありがとうございます。よく分かりました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> 何かが何かに変化する時に、変化する名詞の前にintoを置く、という使い方でいいのでしょうか?  そんなにしゃちこばって考えなくても、例文を見れば一目瞭然でしょう。こういう場合には、こういうふうに使えるのだな、と理解していれば、それでよいと思います。 > out ofの後には、外出する場所の名詞が続き、outの後には続かない、ということでしょうか?  out という語は副詞ですから、of という前置詞を置いて、その後ろの名詞が示す場所から 「外に」 という感じを出します (副詞が名詞を直接どうこうすることはないですから)。  ただし、辞書を見ればお分かりのように、out は前置詞としての働きをすることもあります。手元の辞書を見ると、put the cat out the door (猫をドアの外に出す) という例文が出ていました (前置詞としての out です)。この場合の out は、out of と同じ働きをしていると見ることが可能です。ですから、正確にいえば、「outの後には続かない」 と断定することはできません。  理屈よりも、実際の例を見て覚えることが大事だろうと思います。

annnaka3408
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 into、out ofの使い方が分かりました。 >理屈よりも、実際の例を見て覚えることが大事だろうと思います。 AはBであるからなんたら~と固く覚えなくても英語は十分ですよね。頭固かったです。