- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:会社のPR文の英文について)
会社のPR文の英文について
このQ&Aのポイント
- 弊社は高級な手作りから安価なコームまで60年間コームづくり一筋に国内を中心に販売しております。品質面においては国内トップクラスの実績もあり金型類も多種にわたります。日本製の良質なものをお探しの際は弊社まで。
- We stick with selling a variety of combs for 60 years from expensive handmade-comb to reasonable comb and sell around Japan. We have a good record with top-class on a quality aspect in Japan and have a variety of molds. Please inquire of us if you are looking for a good quality and Japanese made goods.
- 国内トップクラスの品質面での実績を持ち、日本製の良質なコームを幅広く販売している弊社にご相談ください。60年にわたり手作りから安価なコームまで取り扱っております。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
PRイメージに応じ色々な言い方があると思いますが、老舗のイメージを崩さず、いくつか修正しましたので、ご参考ください 1. 主語を We から Our Company の社名追記により会社をアピール 2. 欧米のCMで馴染みのある表現に修正 top-class on a quality aspect in Japan → awarded as the highest ranked in nation's ranking 3. by ~ により、具体的な連絡方法を追記 (英文修正) Our company, ~ co. , has been a long established comb manufacture for 60 years in Japan, selling special handmade-combs as well as ordinary reasonable combs. The quality of our combs and molds are awarded as the highest ranked in nation's ranking, and any kinds of best combs you wish will be served. If you need the qualified best Japanese combs and molds, please feel free to contact us immediately by ~.
お礼
ご回答ありがとうございます。とても丁寧な文章で参考になりました。