- ベストアンサー
表現解釈 the emotions….
以下の文章に関する質問です。 Ignore the emotions that pop up, which would be so easy to distract yourself with. この文章を Ignore the emotions that pop up and would be so easy to distract yourself with. という表現と比較した場合、 なにかニュアンスに違いはあるのか知りたいです。 the emotionsが持つ特徴を、より個別的に表現するためなのでしょうか? 解説宜しくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >Ignore the emotions that pop up, which would be so easy to distract yourself with. この文章を Ignore the emotions that pop up and would be so easy to distract yourself with. という表現と比較した場合、なにかニュアンスに違いはあるのか知りたいです。the emotionsが持つ特徴を、より個別的に表現するためなのでしょうか ⇒というより、「, which」が非制限用法(別名説明用法)であることによる違いではないかと思います。あえて違いを訳に載せればこんな感じになるかと思います。 Ignore the emotions that pop up, which would be so easy to distract yourself with. 「ポンと飛び出してくるような感情は無視することだ、容易に心を乱されてしまうから。」 Ignore the emotions that pop up which would be so easy to distract yourself with. 「ポンと飛び出してくる、容易に心を乱されてしまうような感情は無視することだ。」
お礼
分かりやすく教えてくださりありがとうございました。そのため、しっかり理解することが出来ました。ご回答くださりありがとうございました。