• ベストアンサー

「抱負」を英語では?

抱負を電子辞書(小さいの)で調べるとaspiration、ambition が出ました。なんだか違う気がするのですが、どう違うんだ、って言われると、自信がありません。 調べたいのは、「2004年 私の抱負」という文です。「~~for2004」という感じになるのでしょうか。「for」を使っていいのかすら分かりません。 英語が全くできないので、先生クラスの方はムカついておられるかもしれませんね。 どうかよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 あと3週間ほどで、そこら中でWhat is your New Year Resolution? (2004はいりません)と会話の話題となります. これは、スポーツセンター、ダイエット用品、禁煙期具、等の宣伝には殆んどこの言い方が書いてありますね. よって、My New Year Resolution for 2004 is xxxxx.と言う言い方になります. ただ、こちらでは、モチベーションを教える立場から、どうせ止めてしまうだろうresokutionよりも、達成する目標がはっきりしている、Goalsを良く使います. resolutionはやると決めた事、goalsは達成したい事、という大変違うフィーリングを持っています. よって、Success is a continuous achievement of small goals.成功すると言う事は小さなゴールを達成しつづける事である、という事を基本としていますので、抱負を持った人には、心理的の、また、現実的にも、わかりやすい、自分に対する自信もつく、と言う事が副産物となっているわけですね. My goals for 2004 are xxxx, xxxx, and xxxx.と言う言い方をします. この場合、hopeとかwishは2004という期限をつけたものに対して言うと、かなり弱い物となり、My hope/wish is xxxx.と言うと、出来たらxxxxを2004年にはしたいと思います.と言う弱いフィーリングになってしまうんですね.つまり、Wishや HopeはGoalsやResolutionのような、または、抱負というような信念と言う物を感じさせないわけですね. ですから、クラスではI hopeとかI wishと言いはじめる生徒がいれば、No, Mr. Johnson, I do not want to hear your hopes and wishes. You are in this class to believe in yourself so show me your realistic goals that you want to achieve next year!! ダメですよ、ジョンソンさん、願いなんて聞きたくありませんよ. 自分を信じるためにこのクラスを取っているわけですから、来年何を現実的に達成したいかを言ってください.と今(今月)言っているわけです. なお、wishはhopeより強い意味を名詞として持っていますが、動詞として使われると、実現する可能性は低いけど、と言うフィーリングがありますので、注意しなくてはならないところです. (よって、俗に言う仮定法では、動詞のwishが使われるわけです) Dreamは可能性は低いだろうけどやれたらいいと思います、と言うイーリングになります. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

kyonpie
質問者

お礼

ものすごくよく解りました。やはりアメリカでは「こうしたいと思います」といったニュアンスではないのですね。仕事なんだからきちんと言わなくちゃって思いました。参考にさせていただきます。丁寧な説明、とても勉強になりました。ボスに空で説明できるよう、何度も読んで覚えます。ただで英語教室していただいたみたいですね。ありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • merville
  • ベストアンサー率32% (17/52)
回答No.5

#1さんが、決まった表現と言っている通り、私も毎年、年末になると "What is your New Year's resolution?"と言う質問を実際受ける事があります(最初は意味がわかりませんでした) 2004年(来年)の抱負を言う場合は、"resolution"が一番あっていると思います。"ambition"は将来の大きな野望と言う感じで、「2004年の…」に限定すると何か違和感があります。 「2004年 私の抱負」は、「MY RESOLUTION TOWARD 2004」なんかどうですか。 ちなみに、私の場合、新年の抱負(決意)="resolution"を決めて努力をするものの、例年一ヶ月程で挫折してます。"resolution"→"hope"→ "wish、dream、ambition"、こんな感じで抱負(決意)の強さの度合いががあるのかな、と感じますが、最初から"wish"では努力すらしないかもしれない…。

kyonpie
質問者

お礼

英語で質問を受ける!すごいですね。「RESOLUTION」はいいですね。HOPEだと、弱いかなって思っていたので。「決意」から「願う」にいくあたり、私なんか1月中に移行してます。そうやって書いてみるとわかりやすいですね。それでボスに説明してみようかしら。 ありがとうございました。

回答No.4

その昔、「My goal・・」と言う文頭で自分の将来の抱負を語らされたことがあります。

kyonpie
質問者

お礼

そういえば、あったような・・・。私の場合はるか昔ですが。 若い時に勉強してないツケが今きてます。記憶を呼び戻すきっかけをくださって、ありがとうございました。

noname#27172
noname#27172
回答No.3

#2です。補足します。 そうそう、「抱負」というのは 具体的に目標を立てて 計画を組む意味合いもありますので、projectのニュアアンスもありますね。さらに 目標に重点を置けば aim になるでしょう。ただ、projectにしちゃうと すでに 段取りの計画が組まれているような感じですし、aimだと、ホントに目標そのもの といった感じになります。 さらに #2で書いた resolutionというのは 「今年はタバコを止めるぞ。」といった決意でも使います。 wishだと 七夕で短冊に書くようなことや初詣で神様に お願いしたことも入ります。 結局のところ英語に訳せない日本語だと思います。しかし、実際には状況に応じて最も近い英語を当たるしかないでしょう。そして、余裕があるなら「抱負」の観念を英語で説明してみるといいですね。

kyonpie
質問者

お礼

おっしゃるとおりです。すでにプロジェクトはある部署がたちあげているので、そんなんじゃないんですね。皆さんの頭脳をもってしてもこんなに説があるなら、うちのボスは、私はこうです!って言い切ればいけるかも。自分の気持ちと向き合って探ってみます。ありがとうございました。

noname#27172
noname#27172
回答No.2

「抱負」ねえ、、これも「反省」と共に和英辞典では 的確な訳語が見つけにくい言葉です。 #1さんの回答のようにhopeとかwishが無難ですよ。 aspirationは「強い願望」です。ambitionは「野心」で、ニュアンス的に考えれば aspirationは 「憧れ」とか「羨望」の意味合いを感じます。ambitionも 実現の可能性は あまり高くなく、自分の身分に相応する以上の 大それた望みという感じです。 そこで resolutionは どうでしょうか? むむ、難しいですね。ピッタリする訳語が見つかりません。というのは 日本語の「抱負」というのは 英語の hopeとambitionとresolutionを足して3で割ったような感じなんですよ。

kyonpie
質問者

お礼

そうなんですよね。日本人のあいまい~なよい所が英語だと微妙にニュアンスが違うんですよね。足して3で割ったというの、好きですね。それ、ボスに言おうかな。蹴られるかなあ

noname#5377
noname#5377
回答No.1

>「2004年 私の抱負」 my hope for 2004 my wish for 2004 少しニュアンスが違いますが、 my dream for 2004 「抱負」 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%95%F8%95%89&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=IjP7RMQ7gSzSVedoLM 文では、 What I want for 2004 is XXX What I hope for 2004 is XXX 単に、I like to do something special for 2004. 2004年に向かって何か特別なことをしたいです。 New Year's resolutionsは決まった表現です。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=New+Year%27s+resolution&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=IjP7RMQ7gSzSVedoLM

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%95%F8%95%89&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=IjP7RMQ7gSzSVe
kyonpie
質問者

お礼

ご親切にありがとうございます。とても参考になりました。電子辞書では出ないこともいっぱいですね。色々調べてみます。

関連するQ&A