- ベストアンサー
白文の読み方がわかりません。
点訳をしています。 一般書の中に引用されている梁川星巌の白文を、書き下し文にしたいのですが、全く知識がなく困っています。どなたか教えていただけませんか? 鄙人無事稜田 売文以代歳入所不得不受潤筆銭、 元王冕画梅以幅長短 為得米之差、 今倣其意定価 又不貳韓伯売薬之例也
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
専門家ではありませんが、他の回答がつかずお困りのようなので。以下ご参考。 ----------------- 鄙人無事稜田 ひじん たを りょうすることなし 売文以代歳入所不得不受潤筆銭、 さいにゅうにかえて じゅんひつせんを うけざるをえず 元王冕画梅以幅長短 げんの おうべん ちょうたんのふくをもって うめをかき 為得米之差、 こめのたしとなす 今倣其意定価 いま そのいにならい かをさだむ 又不貳韓伯売薬之例也 また かんはくの ばいやくのれいに そむくことなし ----------------- [意訳です] 我 田を作ることなく 歳入の代わりに売文し筆料を受けざるを得ず 元の王冕は長短の紙幅に梅を描き 米の足しにした 今その意(こころ)に倣い値を定む また韓伯売薬の例に背くことなし ----------------- 注: 鄙人:田舎者.小生.不肖(自分). 稜田:整備された田地(境界のめりはりある様子). 稜:角,稜線. 潤筆銭:原稿料. 王冕(おうべん):元時代の作詩家画家,梅の画で有名. 貳=二:[古語]背く.違背する. 韓伯(かんはく):知られるのは韓康/字(あざな)伯休。 『雑体詩 左记室思咏史』江淹(444-505) 作に登場する、 韓伯(西暦?~385頃)字・康伯,東晋穎川の人。 この詩の冒頭に「韓公淪売薬、梅生隠市門」があります。 韓公は落ちぶれて薬を売る~という話です。 この韓伯は幼少時から母と貧窮の暮らしをし、 苦労を重ねましたが、長じて出世した人です。 蛇足: 梁川星巌は、村で塾を開いたかと思えば、 妻帯後すぐに妻をおいて旅に出るような、 放浪の人だったようですから、 いずれかの時に王冕や韓伯を想ったのでしょうか。
お礼
丁寧な回答を頂き嬉しく思っております。 漢詩は難しく、特に白文はどこから手をつけて良いのか悩んでいました。 一般書の中には時折、このような専門的な文章が引用されていて頭を悩ませますが、 一つずつ勉強していきたいと考えています。 また、煮詰まってしまった折には宜しくお願いします。 本当にありがとうございました。