• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:SVO as simply what…)

The Definition of Intelligence: What Intelligence Tests Measure

このQ&Aのポイント
  • There are many different definitions of intelligence, but some theorists view it as simply what intelligence tests measure.
  • While initially I believed that some theorists simply view intelligence tests as measuring what intelligence is, I gradually began to think that they view the definition of intelligence as what is measured by intelligence tests.
  • I personally believe that the latter is correct, but the way 'what' and 'as simply' are connected feels off and leaves a sense of unease. Am I misinterpreting something? Please point out any mistakes and advise on what to do.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

私も後者の訳が正しいと思います。 まず Some theorists view it とあります。it = intelligence です。 次に進むと Some theorists view it as ですから、view it as ... というパターンだな、と思います。 さらに進むと Some theorists view it as simply とあるので、この simply に違和感を覚えられたのでしょうか。 simply は副詞ですから、view を修飾するものと見ることができそうです。 あるいは、as simply という組み合わせで 「単に ・・・ として」 という意味である、と取ってもいいんじゃないかとも思います。 たとえば、The Telegraph 紙の記事のタイトルに下記のようなものがありました。  http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/northamerica/usa/7886793/YMCA-rebrands-itself-as-simply-the-Y.html  YMCA rebrands itself as simply 'the Y' (YMCA は自身を単なる Y という名称で再ブランド化している) ですから、見慣れてきたら違和感も消えるのではないでしょうか。 > Some theorists view it as simply what intelligence tests measure.  「一部の理論家たちは、知性とは単に知能検査の結果が示すものでしかないとみなしている」

melemoe
質問者

お礼

>あるいは、as simply という組み合わせで 「単に ・・・ として」 という意味である、と取ってもいいんじゃないかとも思います。 as simply で覚えてしまえばそれでいいような気がしました。 ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • ad-astra
  • ベストアンサー率64% (126/196)
回答No.1

 お考えに賛同します。  動詞viewは「view + O + as C」の文型をとりますから、what以下の名詞節を補語ととってasはwhat以下に繋がり、viewを修飾する副詞simplyがasとwhatの間に入り込んできているということだと思います。simplyは、他にsimply view it as, view it simply asとしてもよかったのでしょう。  テストでは、itは単数ですからdefinitions of intelligenceではなくintelligenceとして訳しておくべきだと思います。

melemoe
質問者

お礼

Some theorists view it as simply what intelligence tests measure. >動詞viewは「view + O + as C」の文型をとりますから、 そうなんですか。 >viewを修飾する副詞simplyがasとwhatの間に入り込んできているということだと思います。 あ、違和感が何なのかわかんなかったんですが、ご指摘いただいて気づけた気がします。 副詞が妙な所に入っているっていうことだったみたいです。 >itは単数ですからdefinitions of intelligenceではなくintelligenceとして訳しておくべき そうですね。ありがとうございます。 ほかの方々からの回答も引き続きお待ちしております。

関連するQ&A