• ベストアンサー

meat apart from w. w. の訳

meat apart from whole wheat 意味がわかりません。 貧血改善の食材を列挙した中にあります。 捻って考えて、”麦を食べさせなかった動物の肉” と苦しい解釈をして、読み飛ばしております。 わかる方、回答をお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> She must consume [green leafy vegetables, broccoli, eggs, dates, meat] apart from [whole wheat, orange juice and other fruits and cereals].  この文例は妊産婦の食事に関する文の一部ですが、apart from ... = other than ... で、「・・・以外にも」 と訳すことができます。あるいは上記の例のように羅列してある場合などは、A apart from B なら、「A 以外にも B も」 と訳せるかもしれません。

peror
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 まさに、この文を読んでおりました。すごい偶然です。 apart from がmeatにしか掛かっていないと硬直して考えておりました。

その他の回答 (1)

回答No.2

こんにちは。apart from は最初の方がおっしゃったように、~以外に、とか、~は別として、と考えるとわかりやすいと思います。 whole wheatは全粒麦のことで、アメリカではパンやパスタにwhole wheat のものがあります。パンは普通の白と違って、全体に茶色がかっています。パスタも同じく、食感がちょっともそもそする感じです。

peror
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 whole wheatもおそらく、米でいう玄米のようなものだろうと考えておりました。 これは、後で調べようと思っておりましたので、手間が省けました。 麦以外の肉では、文脈的におかしいので、あのような苦しい解釈をしてしまいました。

関連するQ&A