• ベストアンサー

日本のこの諺 英語で表現するには?

日本の「遠い親戚より近くの他人」という諺をペンパルの外国人への手紙で引用して紹介したいのですが、翻訳サイトを使うとニュアンスがちょっと違ってしまいます。 どうな英文にしたら上手く表現できるか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Rikos
  • ベストアンサー率50% (5405/10617)
回答No.1

【遠くの親類より近くの他人】 ・A near friend is better than a far-dwelling kinsman. ・A good neighber is better than a brother far off. ・Strangers at hand are better than relations afar. http://www6.plala.or.jp/yhayashi/jkotowaza02.htm#taproverb http://www.alice-it.com/proverbs/proverbs-t.html http://www.hi-ho.ne.jp/~asawa/proverb.htm などでしょうか?

参考URL:
http://www6.plala.or.jp/yhayashi/jkotowaza02.htm#taproverb
koinuwanwan11
質問者

お礼

とても早い回答ありがとうございます。 他の日本の諺ものっていて、とても助かります。 一人暮らしで寂しがっているペンパルの女性の励みとなればと思い引用することにしました。 ありがとうございました。 

関連するQ&A