- ベストアンサー
「雨ニモマケズ」の、エスペラント語対訳
こんにちは、よろしくお願いします。 宮沢賢治さんの、「雨ニモマケズ」の、エスペラント語対訳を探しています。 ネット上のテキストデータか、出版物かで、存在をご存知の方がいらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか。 どうか、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「対訳」という形ではないんだけど、これがどうもエスペラントの「雨ニモ負ケズ」のようなんですが。 http://www.hh.e-mansion.com/~sibazyun/sib-trad/poe-miyazawa1.htm デモ、ワタシ、エスペラント ハ シラナイ カラ ホントニ ソウナノカ ドウカ ワカラナイ(泣) それから、 http://kleg.jp/pdf/katalogo2011.pdf の14ページに、 La ĝemelaj steloj 840円 宮沢賢治「雨ニモ負ケズ」「双子の星」「虔十公園林」 「ツェねずみ」「よだかの星」 というのがあります。 最終ページ(24ページ)に、「価格欄が □印のものは,図書目録作成時,品切れです。」とあり、840円という価格が記載されているから、品切れではないと思います。 注文方法は同じ最終ページ(24ページ)にあります。
その他の回答 (1)
- purunu
- ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.2
NO.1の方のいう頁で、”Spite pluvon"がそうです。 (下に別の詩の訳”Ombro el la futur-zono”もあります) 原文は、その下のページにリンクがあって参照できます。 そのページには、賢治の原作のエスペラント詩へのリンクもあります。
質問者
お礼
ありがとうございました!
お礼
ありがとうございます! 確認してみます。
補足
確認しました。 私もエスペラントは詳しく知らないのですが、辞書引きしてみると、やはりエスペラントのようでした! ありがとうございました!!