• ベストアンサー

悪い癖がつくを英語で言うとどうなりますか?

英辞郎では、 develop a bad habit drop into a bad habit pick up a bad habit とでましたが、どんなニュアンスの違いがありますか? また、どれをよく使いますか?無難な言い回し、事例など、教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.1

develop a bad habit --- 時間をかけて徐々に悪い習慣をつける場合-だれも注意してくれないので、知らぬ間にそういう習慣を身につけてしまう. He is developing a bad habit of coming to work late because the boss doesn't warn him enough. pick up a bad habit --- 他人の悪い習慣を真似てしまう。比較的短期間。 Handing out with those kids, he picked up a bad habit of spitting on the ground. drop into a bad habitはあまり使いません。

noname#145711
質問者

お礼

わかりやすい説明でした。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.2

Googleでヒット件数をチェックしてみると fall into bad habits 1,960,000 fall into a bad habit 209,000 total : 2169000 drop into a bad habit 2 drop into bad habits 17,300 total : 17302 develop bad habits 1,180,000 develop a bad habit 193,000 total : 1373000 pick up a bad habit 462,000 pick up bad habits 2,670,000 pick bad habits up 522 pick a bad habit up 2 total : 3132524 となって使用頻度は、 pick up a bad habit > fall into a bad habit > develop a bad habit >> drop into a bad habit という順序になります。一番多いのはpick up a bad habitですね。 ちなみにpick upを用いるならば、後にfrom othersが続く場合が多いです。 I picked up a bad habit from a friend of mine. 友達の悪い癖が自分に移っちゃったよ。 という感じになります。それからdevelop a bad habitとfall into a bad habitは同じニュアンスです。他人からの影響に言及せずに純粋に悪い癖がつく場合に用いられます。

noname#145711
質問者

お礼

わざわざ調べて頂き、ありがとうございました。 よくわかりました。

関連するQ&A