- 締切済み
学位をめぐる話?
英語以前のレベルの質問かもしれませんが、気になるのでやはり解説をお願いしたいです。 米国で二番目の富豪 Warren Buffett へのインタビューでの一コマ。 三人の子供達は好きに生きたらいい、大学中退も気にしなかったという話になり、 Warren : None of our kids graduated from college. Now if they pool all of their credits, we can get a degree. 記者 : (笑う) One degree ! Warren : Yeah. (笑) Just pass it around ! ・・・うーん、二人の笑いについていけず。訳してみるなら、 :ウチの子供は誰も大学を出ていない。今彼らの財産を集めれば、 一つ位は学位が取れるかもな。 :たった一つだけ?! :ああ、それを皆で持ち回りだ! they で始めた文を、なぜ we で受けているのかも分かりませんが・・。 記者がウケた We can get a degree のニュアンスが胆だと思いつつもよく分からず。 大富豪の子供達の財産 or 頭脳 はその程度なの?と笑っているんかなあ位の発想しか 浮かばないんですが、全く真意に近づいていない気がします・・。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- speglo
- ベストアンサー率47% (167/353)
前の回答者が世界です。大学でのCreditは単位ですから、中退した3人が取得した単位を合わせれば、一人分になるだろうということ。They と we もその通りです。Weには家族として彼も含まれています。
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
ここの credit は「単位」のような気がする. で, they は子供のことを, we は自分も含めた全員のこと, かな.
お礼
早速の回答ありがとうございます。 credit を調べてみたら、確かに「単位」という意味もあるんですね。勉強になります。 前の部分で、息子は3つほど大学を中退してるという発言があるので、 取った単位をかき集めれば一つの学位分くらいにはなるだろ、という意味なのかなという 気がしてきました。念のため元記事のリンクを張っておきます。 (http://www.cbsnews.com/8301-18560_162-57340452/howard-buffett-farming-and-finance/?pageNum=3&tag=contentMain;contentBody)
お礼
回答ありがとうございます。 お金の話ではなく、あくまで単位の話だったんですね。すっきりしました。