- ベストアンサー
Should Smoking on Streets be Banned? My Opinion in English
- I agree with the idea that the law to prohibit smoking on streets should be made.
- Smoking is not only harmful to the smoker but also to people around them.
- It forces non-smokers to be exposed to the negative effects of smoking.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
誤字脱字の訂正はこの際いいですかね。 第1文 smokerがsmokingを、という言い方は重複で、smokingしているのはsmokerに決まっているので、省略していいと思います。 第2文 喫煙が悪い影響なのではなく、喫煙すると悪い影響がある、なので、beじゃなくてhaveの方が適切のような気がします。 第3文 主語はYouになってますが、この場合このYouの指示内容は読者、すなわち採点官になるので、大学の先生に向かってタバコやめろ、と言っている雰囲気になってしまいます。 第4文 they と their、そして続くtheyとtheirの指示内容が不明瞭となるので、どうしましょうかね。 たぶん文脈からは第3文のother people、つまり受動喫煙者を指すのでしょうね。 受動喫煙者と明記していいんじゃないですか。 あとは質問サイトなんで、日本語でなんて書いているつもりなのかも併記すれば、優しい人が正しい英語で書いてくれるかもしれません。
その他の回答 (1)
- itapons
- ベストアンサー率33% (5/15)
得意じゃないですが、私も一緒に勉強させてください。 1の方以外のところで思うことです。 bad effect not only for smokerのところ、effectは前置詞onが付くんじゃないでしょうか。そしていろんな影響があるとおもうのでeffectsが可能かも。 その後ろのsmoker、可算名詞なので冠詞を付けるか複数形。複数形がいいと思います。それを受けてaround smoker(ここも可算)のsmokerをthemに置き換えができます。 peopleは「周りの人たち」と特定するので"the"が付きそうに思います。 do harmのコロケ、toみたいです? how careful they are about their health の their health は「周りの人との対応」をはっきりさせてtheir own healthなどは使えないでしょうか? 煮え切らない書き方ばかりで申し訳ないです。辞書などで調べてみてください m(__;)m。
お礼
Itaponさん、アドバイスありがとうございます。 英語得意じゃないとありましたが、大変 参考になります! 辞書を上手く利用して ライティングの力をつけたいです。 effect の後に続くのはonでした(>_<) do harm to ○=do ○harmでした。 ご指摘 ありがとうございます♪
お礼
DJ-Potatoさん ありがとうございます。 私のはじめての投稿ではじめてもらったコメントです! 英文についてのアドバイスとサイトの利用の仕方のコメントを参考にさせて頂きます(^-^)/