- ベストアンサー
done for now
snsの中でのネイティブのやり取りでこういうのがありました。 A:everything done for now それに対する返事 B:do you mean "done, for now" or "done for, now" ? それに対する返事 A:.a bit of both! このケースで "done, for now"と"done for, now" どういう違いがあるのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
done forは「もうおしまいだ」 for nowは「差し当たり今の所は」 これを組み合わせたダジャレの質問だったわけです。 つまりdo you mean "done, for now" or "done for, now" ? 「何とか凌いだの、それとも万事休す?」 A:.a bit of both! 「どっちとも言えるよ!」 と自棄のやん八(やけのやんぱち)な返答をしています。
その他の回答 (3)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
>everything done終わってほっとしているのかと思っていましたが いずれにせよ喜んでいるわけではないということでしょうか! はい。かなり瀬戸際的な状況であろうかと推察できますね。
お礼
回答頂き有難う御座いました。 その方の今日の日記には 「had a productive day! starting to see the light at the end of the tunnel...」 と書いていました。 やはり前回の内容は喜んでいた訳ではないようですね
補足
前回の内容をみていたら 質問の文章の後に「can relax at last :-)」 とありました。 今日のぶんはなんとかやり終えたと感じですかね?
> everything (is) done for now. "done, for now"は、forは前置詞として”~のために”使っていると 「今日のために全てを終えた。」 "done for, now"は”be done for”と句動詞として使うと、添付辞書のb)会話などで砕けた使い方 http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/do-for if something is done for, it is in such bad condition or so badly damaged that it cannot be used 「今、調子悪くて全てが使い物にならん。」 どちらの意味なのと聞いたら・・ 「どちらとも言えないよ・・・」 a bit of both! 「終えるには終えたが、使い物にはならないであろう。」
お礼
回答有難う御座いました。
補足
やり終えたけどやり終えた事の内容には満足していない。 そんな感じでしょうか?
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
"done, for now": done = 済んだ;for now = 今のところ、さしあたり "done for, now": done for = もう終りで、破滅した、負けて:now = 今 ようやく終わったという安堵感と、もうダメだという失望感と。どっちなんだ? 両方かな。
お礼
回答有難う御座いました
お礼
回答有難う御座いました everything done終わってほっとしているのかと思っていましたが いずれにせよ喜んでいるわけではないということでしょうか!