• ベストアンサー

外国人にお断りをする時のマナーについて

英会話がとても苦手なのですが。。。! 例えば、外国人が「その手帳の中を見せてください」と言ってきた時、失礼のない 様にお断りするにはどういった言葉が適切ですか? 「I'm sorry」はちょっと意味あいが違いますよね。 英会話にお詳しい方、どうかよろしくお願いいたします。 (カテゴリーが違ったらすみません。。。)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    例えば、外国人が「その手帳の中を見せてください」と言ってきた時、失礼のない様にお断りするにはどういった言葉が適切ですか?     「その手帳の中を見せてください」と見知らぬ人に言って来るのは既に失礼で、マナーの無い聞き方ですから、こちらで一方的に「失礼のない様にお断りする」必要はありません。     No! Why? 「いや! なぜ?」で十分です。向こうは失礼を承知で上からの目線で言っている訳ですから、失礼の無いように断ったつもりが、日本人のノーはイエスだという言い伝えを増強し、誤解のもとになります。

Hitoki-o
質問者

お礼

確かに 相手が無礼なのに、こちらが気を遣う必要はないですよね。 はっきりした わかりやすい御回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • yingtao7
  • ベストアンサー率17% (124/699)
回答No.3

英語が苦手なら無理に英語で応対する必要はありませんよ。だって 英語も中国語も外国語に変わりはないでしょ。

noname#202629
noname#202629
回答No.2

まず、否定的な言葉はさけるよにするそうです。 Use "unable" instead of "can’t," "turn down" instead of "reject、" "end" instead of "terminate, etc." であれば、 I can’t show you. は強すぎるので I'm unbale to show you. ならば和らぐ パーテイでのお酒の断り方・・ http://www.ifood.tv/blog/the-polite-way-to-refuse-a-drink 上記文を、貴女の質問に合わせ、自分流に言い換えると “No thanks”で十分ではあるが “No thanks, I don’t drink” と簡単な理由を言えば多少は失礼にならない。 でも、皆が、楽しく飲んで騒ぐ場所にて、執拗に酒を勧められる場合がある、そのときに “My religion forbids me,” or “Alcohol is not good for my health.” のような相手の考え方を少しでも刺激するような言葉はさけ、 “I am the designated driver today,” or “I am allergic to alcohol.” のような、当たり障りの無い言葉を選ぶ。 ベストは、ソフトドリンクを入れたグラスを手元においておく。または、手にしておれば。 ”I have enough drinks, thank you.” と言って断ることができる。