- ベストアンサー
ありがとうございました
私はずっと疑問に思っていたのですが、 英語だったら'Thank you' だけで過去形?はありませんが 他の言語のことは分かりませんが なぜ日本語は「ありがとうございます」も 「ありがとうございました」もほとんど同じで使われるのですか? もちろんいつも「ありがとうございました」が「ありがとうございます」の 代わりになる訳ではありませんが... 私はいつも「ありがとうございました」だったら 今は感謝していないみたいで なんだか嫌だなって思ってしまいます みなさんはどう思いますか? まあなんでもいいので回答まっています!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「Thank you」の省略された主語はIです。通常は発言時点で感謝しているのですから、現在形よいことになります。 「有難うございます」の意味上の主語は「貴方の言動」ですね。 したがって、感謝すべき対象である「貴方の言動」が現在なされたのか、過去になされたのかで時制を使い分けることになります。
その他の回答 (2)
- hiroki033
- ベストアンサー率39% (711/1788)
回答No.3
こんばんは。 それが「わび・さび」の文化である日本語なのじゃないでしょうか。 時と場合によって使い分けるのが難しいことであり、素晴らしいことだと思います。
質問者
お礼
日本らしい言葉なのですね! 使い方はとても難しいですが、ちゃんと使いたいです! 回答ありがとうございました!
- lilam001
- ベストアンサー率49% (289/579)
回答No.1
あくまで私がそう思っているだけで多分正しくありませんが。 たった今何かをしてもらったら「ありがとうございます」といいますね。 過去に何かをしてもらって、時間が経った後でお礼を言うなら「ありがとうございました」といいます。
質問者
お礼
そうなんですか:) 回答ありがとうございます!
お礼
そうなんですか! ありがとうございます:)