• 締切済み

英語圏の日本語学習者に漢字の読み方を加えたい場合

いつもお世話になっております。 日本語が少しわかる学習者にメールを打つ場合なのですが、文章内に漢字を用いた場合、参考までにその読み方と意味を括弧内に入れていました。 例) 有難うございます。(有難う:ありがとう = thank you) しかしコロンの前は完全文である必要があると知り、この打ち方を改める必要性に気付いたのですが、どのようにしていいかわかりません。 括弧の中には、文章内のどの単語か、その仮名読み、英訳を示したいのですが、きちんとした記号の規則に沿うようにしたいと思います。 コロンの代わりにバーティカルバーを代用できないかとも思ったのですが、どのように思われますか。これはコンピュータ言語や数学などで主に使用される記号で、自然言語ではほとんど使用されていないようですが。 例) 有難うございます。(有難う|ありがとう = thank you) どうぞよろしくお願いします。

みんなの回答

  • hiro_1116
  • ベストアンサー率30% (2563/8280)
回答No.2

その書き方でこれまで通じている相手なら、急に変えるよりもそのままで良いように感じます。 有り難う(ありがとう= thanks)ございます という書き方もありえますが。

Rozsy
質問者

お礼

そうですね、ご回答をどうもありがとうございました。

回答No.1

実は、あなたが2回投稿を削除してる間に、 私も2回、回答して、どちらも蹴られてます(あはははは) >きちんとした記号の規則に沿うようにしたいと思います。 まず、相手は人間ですので「きちんとした」って言葉は 無意味です。 有り難う=ありがとう=arigatoと まずtheyはsoundを見て、can understandして その後、ひらがなを理解する。 そして、漢字があることを理解する。 それについて、あなたが説明をしてあげる。 それだけで十分じゃないでしょうか? 理解しようとしてる相手には、それほど 説明はほぼいらないはずですよ。 逆にきっちりしてないとだめ!ってのは、 理解する気はないというサインだと思いませんか? こちらの国では、 どうもありがとう=maraming salamat ありがとう=salamat poh(人間相手に言う意味) ~+ありがとう=salamat sa ~~~(趣旨がある有り難う) と、それの「音」を教えて、ひらがなで読めるように 教えてますよ。 PS 「ありがとう」は、特定の相手を特定していないので "you"はただしくないのではないかと、こういう場合は "thanks"とこちらでは教えます。

Rozsy
質問者

お礼

こんばんは。 ご回答をありがとうございます。 すみません、そうなのです。投稿した直後に修正をするために2回投稿し直しました。 ひょっとして回答されようとした人がいたらご迷惑をかけてしまうかもとは思いましたが・・・お手数をおかけしてしまいました。申し訳ありません。 フィリピンで日本語を教えていらっしゃるのですね。 ご意見、参考にさせていただきます。 ありがとうございました。

関連するQ&A