Genetically Modified Tomatoes: Do They Taste Better?
このQ&Aのポイント
Genetically modified tomatoes are likely to taste better than unmodified tomatoes.
Food technology is benefiting from gene manipulation, and the genetically modified Flavr Savr tomato demonstrates the wonders of genetic engineering to the public.
The modified tomatoes have a gene inserted that switches off the enzyme causing them to soften when ripe, resulting in less damage during harvesting and longer natural ripening, which leads to improved flavor and longer shelf life.
「the+可算名詞複数形」
ある英文演習本にある問題の一部についてお尋ねいたします。
次の一文(1)は下の英文(2)の内容に一致していると言えるのでしょうか?
(1)
Genetically modified tomatoes are likely to taste better than unmodified tomatoes.
(2)
Food technology is an important field today in our world of giant supermarkets which have to store food in bulk. This is another area that is benefiting from gene manipulation. The genetically modified Flavr Savr tomato was one of the first fruits to demonstrate the wonders of genetic engineering to the public. The tomato has a gene inserted which switches off the production of the enzyme which usually causes tomatoes to soften when they ripen. The modified tomatoes are less likely to be damaged when they are harvested and can remain longer on the plant to ripen naturally. They should therefore have an improved flavor as well as longer shelf life.
与えられた正解はyes(一致している)ですが、私はnoとすべきではないかと思いますがいかがでしょうか? ご教示ください。
《以下は補足です》
最終文のthey ⇒ その前の文のthe modified tomatoes
なので、
(あ)the modified tomatoesがmodified tomatoes一般を意味するのならばyes(一致する)
(い)the modified tomatoesが第3文に登場するthe genetically modified Flavr Savr tomato (の複数形)を指すのであればno(一致しない)
ということになる、と考えられます。
私の理解では可算名詞を一般論として扱う時は
1. (無冠詞で)複数形
2. 不定冠詞(a, an)+単数形
3. the+単数形
であって、
4. the+複数形
はあくまで特定の名詞を指すことになる、
です。
最後から2つ目の文のthe modified tomatoesは上の4のパターンです。よって、上の(い)である解釈は成りたたず、(あ)の解釈しかないと考えました。
いかがでしょうか?
これは、theがどうのこうのいうのでなく、
The genetically modified Flavr Savr tomato was one of the first fruits to ・・・
つまり、Flavr Savrという具体例は、one of the fruitsであるから、
その特性(taste better)はfruits一般だ、という筋道だと思います。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。
なるほど "one of the first fruits to demonstrate ..."のところの"the wonders of genetic engineering"に「(従来のトマトよりも)味がいい」を読み込むというわけですね。
>4.the+複数形
>はあくまで特定の名詞を指すことになる、
>です。
今日リンゴを五個買った。そのリンゴはもう食べてしまった。
I bought five apples, but I have eaten the apples.
特定の名詞を示しているでしょうか?
特定の名詞を表すことはまれです。その場合は英語は
the word "apples"と言い換えることができますが、、、
They should therefore have an improved flavor as well as longer shelf life.
それゆえ、傷みにくいうえに、味も改善されているはずである。
"Genetically modified tomatoes"
これは一般的に世の中にでまわっている、あるいは出回るかもしれないもの全般にいっていて、(2)は特定の遺伝子組換のトマトの性質について述べてます。
回答の導き方はほかの方の回答を参考にされるといいかと思います。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。
●「>4.the+複数形
>はあくまで特定の名詞を指すことになる、
>です。
今日リンゴを五個買った。そのリンゴはもう食べてしまった。
I bought five apples, but I have eaten the apples.
特定の名詞を示しているでしょうか? 特定の名詞を表すことはまれです。」
⇒
はい、失礼いたしました。「特定の名詞」を「特定のもの」と訂正させていただきます。もちろん、このときの「特定の」というのはspecificではなく、definiteという意味で使っています。
●「"Genetically modified tomatoes"
これは一般的に世の中にでまわっている、あるいは出回るかもしれないもの全般にいっていて、(2)は特定の遺伝子組換のトマトの性質について述べてます。回答の導き方はほかの方の回答を参考にされるといいかと思います。」
⇒
ということはご回答者さまは(1)をyesとお考えになっていると理解してよろしいのでしょうか?
>最後から2つ目の文のthe modified tomatoesは上の4のパターンです。よって、上の(い)である解釈は成りたたず、(あ)の解釈しかないと考えました。
確かに「同種類のもの」を総称する場合には「the+単数名詞」という形を用います。しかし、「the+複数名詞(または集合名詞)」を用いて「特定の集団全体」を表すことがあります。
(A) the Japanese
(B) the police
(C) the unions and the bosses
(A)~(C)に共通するのは「限られた集団」という点です。
(2)の英文の中で出てくる「the modified tomatoes」は、「普通のトマト」とは異なる「(遺伝子の)修正を加えられたトマト」という「特別な集団」を表していると考えることができそうです。
(2)の最後の「They(= The modified tomatoes) should therefore have an improved flavor as well as longer shelf life.」という英文が、(1)の「Genetically modified tomatoes are likely to taste better than unmodified tomatoes.」という英文の内容を含んでいると考えてよいのではないでしょうか。
ご参考になれば・・・。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。
「(2)の最後の「They(= The modified tomatoes) should therefore have an improved flavor as well as longer shelf life.」という英文が、(1)の「Genetically modified tomatoes are likely to taste better than unmodified tomatoes.」という英文の内容を含んでいると考えてよい」
⇒
ここが質問時点ではそうは読み込めなかったのです。が、ご回答#2を読んで、(1)をyesと言えるのかもしれないという気に少しなってきました。
お礼
ご回答ありがとうございました。 なるほど "one of the first fruits to demonstrate ..."のところの"the wonders of genetic engineering"に「(従来のトマトよりも)味がいい」を読み込むというわけですね。