- ベストアンサー
関係代名詞について
関係代名詞について 下記二つの文を一つの文に書き換えるには、どうしたら良いでしょうか? Elephants are hunted by an increasing number of people. They are valued for their tusks.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
まず、二つの文をしっかりと見比べ、どの語句が先行詞になるのか考えましょう。 > Elephants are hunted by an increasing number of people. > They are valued for their tusks. 両方の文章に共通する語句を探せばいいんですね。 この場合、二つ目の文の主語である "They" が、一つ目の主語である "Elephant" を指していることが分かりますか? なので、どちらか一方が先行詞になり、また、もう一方が関係代名詞に置換されます。 次にどちらの文を主節(先行詞が含まれる方の節)にするのかを考えます。 今回のような問題の場合でしたら、代名詞の方を換えた方が自然になることが多いと思います。 主節を判断させるような問題ではなく、関係代名詞を使った文が作れるかどうかをみる問題だからです。 ...ということで、一つ目の文を主節に、二つ目の文を関係詞節にします。 では関係詞節になるほうの文をみてくださいね。 今回は、"They" を関係代名詞に置換すると決めました。 関係代名詞には、"which"、"who"、"whom"、"whose" の4つがありましたね。 "They" は単独で主語となっているので、"which" か "who" のどちらかになります。 また、"They" は "Elephant" を指しているので、"which" を用います。 人以外の先行詞を指す場合、必ず "which" になると覚えておくといいと思います。 "...which are valued for their tusks" これで関係詞節は完成です。 この関係詞節をそのまま先行詞の後ろにつけます。 "Elephants which are valued for their tusks are hunted by an increasing number of people." さらに、意味を考えないといけません。 主語が "Elephants" となっているところに注目してください。 これは、『ある特定の特別な』“象”を指しているのではなく、『ごく一般的な』“象”を指しています。 と言うことは、“象牙”も『一般的』に考える必要があると思います。 一般的に言って、“象牙”は価値があるものですよね。 また、一般的に言って、象には“象牙”があります。 つまり、“象の牙には価値がある”というのは、単に追加の説明にすぎないのです。 こういう場合は、カンマを関係詞節の前後につけ、「追加説明ですよ」と知らせる必要が出てきます。 文法書には、“関係代名詞の非制限用法”と書かれていると思います。 "Elephants, which are valued for their tusks, are hunted by an increasing number of people." これで完成です。
その他の回答 (2)
No.2 です。 > 省略できるものは省略した方がよいでしょうか。 省略できるものは省略“してもよい”が正しい解釈だと私は思います。 > which are は省略することができますか? 文法的には可能ですが、問題の主旨によると思います。 ただ単に、『二つの文を繋げましょう』という問題であれば、省略してもいいです。 しかし、『関係代名詞を使って』という指示があれば、省略はしてはいけません。 もうひとつ。 これがテストの問題などではなく、自分が書きたい(言いたい)文章である場合であれば、省略する方が自然な英語になると思います。 > "Elephants, valued for their tusks, are hunted by an increasing number of people." ただ、この文章の場合、ネイティブがどう受け取るか。。。を、少し説明してみます。 書き言葉の場合はカンマが目に見えているので、喋り言葉の場合はポーズがあるので、"Elephants" と "valued..." は切り離されて理解されます。 いきなり "Elephants" ときてポーズがあると、『あ、ここで何か“Elephants” の説明がくるんだな』と予想されるということです。 それで、"valued for their tusks," は挿入句として認識されます。 この場合に、ネイティブが“関係代名詞”を想像する可能性は0(ゼロ)に限りなく近いと思います。 では、どう理解されるか。 うまく理由を説明できないのですが、こういう文章の場合、分詞構文に近い形で理解されます。 この文を言った後でどういう意味だったかを聞くと、 "Elephants are hunted by an increasing number of people, because they are valued for their tusks." ...と答えるでしょう。 それで問題がなければ、(この場合、まったく持って問題がないと思われますが。。。)省略してもいいと思いますよ。
お礼
なるほど、丁寧な回答本当に有難うございます。 また、よろしくお願いします。( ^)o(^ )
- isman
- ベストアンサー率50% (19/38)
Elepahants which are valued for their tusks are hunted by an increasing number of people. 二文目のtheyがヒントですね。elephantsの説明をthey以下にwhichを使って説明させてあげれば良いですよ~。
お礼
回答有難うございます。
補足
質問です。 省略できるものは省略した方がよいでしょうか。 which are は省略することができますか? 以下のように、 "Elephants, valued for their tusks, are hunted by an increasing number of people."