• ベストアンサー

キリスト教に関する英文を訳したい。

Instead, he turned with Puritan fervour to the Bible as the inspired Word of God, in contrast to the fond imagining of human tradition. どなたかお分かりの方いらっしゃいますか? heはイギリスの詩人miltonのことです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.2

 いや、これの原典は見当もつきませんし、何についてinsteadなのか分かりませんが、失楽園を書いたミルトンということを考慮してみると、以下のように工夫するのが、私としては精いっぱいですね。 「むしろ、彼(ミルトン)は、清教徒として求める激しい感情に突き動かされ、聖書を神の御言葉の啓示としてとらえ直し、それまでの人間の望みとしての伝承ともいえる聖書解釈と一線を画したのである。」  たぶんですけど、この背景として、ローマカトリックが聖書を信徒が読むことを禁じたことに代表されるような、唯一の原典である聖書と信徒の間に、一般信徒から乖離した神学などが介在するような、そういう人間主体の聖書解釈をいったん離れ、キリストの教えであり神の教えである原点として聖書を、素直にとらえ直した、といったところのように思えます。

tawaponsan
質問者

お礼

分かり易い解答ありがとうございます。 原文が短く、背景もよく分からない文を想像力を駆使し、 考えてくれて大変感謝しています。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    その代わり、愛情の籠った目で見る人間的な伝統とは対照的に、彼は聖書にインスピレーションに満ちた神の言葉として清教徒の熱情で向かい合った。

関連するQ&A