(1)Here is, for Bunyan, the moment of a man’s conversion, when he is led by the Word of God in the Bible to turn from his sins and to seek the salvation of Christ.
ここに、バニヤンが聖書の中の神の言葉により導かれて、罪とキリストの救済を探すために改宗した瞬間がある。
(2)His cry, ‘’what shall I do?’’, echoes that of the multitude on hearing the first sermon of St. Peter at Pentecost(Acts ii) and that of Saul on receiving the divine illumination on the road to Damascus (Acts ix).
「私はどうしたらいいのだ?」という彼の叫びは、聖霊降臨祭の聖ペテロと(新約聖書2)、ダマスカスへの道で神の光を受ける?サウロの群集の中に響きわたる。
(3)What follows for the Christian on this moment of conversion is the theme of Bunyan’s narrative.
改宗する瞬間、何がキリスト教へ向かわせるのかが、バニヤンの物語のテーマである。
英語を訳す課題があり、自分で訳しましたが、おそらく間違っています。
というか、自信がぜんぜんありません。
大きくわけて3つの文があります。
順番は番号の順番通りに並んでいました。
バニヤンという人物について書かれた文です。
どなたか手直ししていただけないでしょうか?
お礼
いつもありがとうございます。 英語の訳に関しては全く自信がなかったのですが、 少しだけ自信がつきました。