• ベストアンサー

お願いします英訳がうまくできません。

次の組合名を英語で書きたいのですが出来ません。 商業情報化事業協同組合 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195872
noname#195872
回答No.1

頭に地名等 [例: National, Tokyo Metropolitan, 等] がつくものと想定します。 例 [National] Cooperative Business Association 事業協同組合 商業情報化とはかなり「日本的」な表現で、もともと「コンピューター化」等の意味を持つ英語を翻訳した言葉でしたので、これをまた英語に訳し直すと "Commericial Information" 等の少しズレた言葉になってしまいます。従って、日頃アメリカの商業界で頻繁に使われる(或いは売れ筋の)英語の言葉から意味の近いものを選び、"Association for ..." の後ろに繋げればよろしいでしょう。 例: Information Technoogy (IT) & Organizations 情報技術と企業 Information Infrastructure 情報化インフラ整備 Computerization & Competitiveness (Competitive Strategy) 情報化と企業競争(競争戦略) 但し、"computerization" という言葉はあまりにも20世紀的に聞こえますね。 従って、例としてはこうなります。 横浜市商業情報化事業協同組合 Yokohama Cooperative Business Association for Information Technology Yokohama Cooperative Business Association for Information Infrastructure 長いですが仕方がありません。 +++++ 以上 アンドリューミナセ (Andrew Minase) ニューヨーク市在住米国人

reo1025
質問者

お礼

早速の回答、助かりました。 繋ぎ方をやさしく説明して頂いて感謝します。 これからも御縁が有ればよろしくお願い致します。 有難う御座いました。

関連するQ&A