• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英作文の添削をお願いします)

英作文の添削をお願いします

このQ&Aのポイント
  • 最初の治療で効果を感じたので、2回目の治療でもさらなる効果を期待しました。
  • 最初の治療で効果を感じたため、2回目の治療でもさらなる改善を期待しました。
  • 英作文の2通りの添削に自信が持てません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.2

こんにちは。 科学論文に良く使われる表現を抜き出してみました。 参考になれば幸いです。 ● ~なので、 Since the first treatment ● 効果があったは『一定の効果が確認されたので』といった表現になっています。Sizable effect was successfully acknowledged at the first treatment ● 次の治療とは何ですか? 『さらに同じ治療を続けて』なのか『最初の治療にさらに何かを加えた第二の治療なのか』 日本語には基本的に5W1Hが抜けています。 日本語を英語に直す時にはいつもこの『いつ、どこで、だれが、どのように、なぜ』を補って訳すことをお薦めします。  ● 科学文献では一般的に受動態が使われます。 ですから滅多に『I expected that』とは言いません。  ● 英語の文章ではその一文で完結する情報が盛り込まれるように表現します。 

loolo
質問者

お礼

いろいろと解説をありがとうございます 今後に向けて役立つ助言はとても助かります 5W1Hに気をつけます

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

* Because the first medical treatment was effective, I expected the next treatment to be further effective. * Because the first medical treatment was effective, I expected a further effect from the next treatment. ☆ 日本語の方も「効果」が2度でてきますから、effect, effective 等が2度出てくるのはやむをえません。2例作ってみました。参考になればと思います。

loolo
質問者

お礼

ありがとうございます >日本語の方も「効果」が2度でてきますから、effect, effective 等が2度出てくるのはやむをえません。 とてもありがたい回答でした 助かります

関連するQ&A