• ベストアンサー

日本語→英語

「人を好きになるのに、どこの国の人とかは関係ないと思います!」 「男友達はいますが、今のところ恋愛感情はないです」 「いつかは結婚するつもりですが、今はまだ一人で好きな事をしてたいです」 この上記の文を日本語にしていただけないでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

When I love somebody, his nationality does not matter. Though I have some male friends, I do not have any romantic feelings toward them. I will marry some day. However, I would like to do what I want to do for the time being, enjoying my single life.

0jupiter0
質問者

お礼

ありがとうございました!助かりました^ ^

その他の回答 (1)

  • kendosanko
  • ベストアンサー率35% (815/2303)
回答No.2

> この上記の文を日本語にしていただけないでしょうか? もう日本語になっているよ。。。 ちなみに、ネットで知り合った相手ですか? こうゆうあいまいな表現を英語にしても意味ないよ。 ネット上で相手からしつこく付きまとわれるだけ。 1つ書いたらその何倍も長い文が返ってくるから、 どんどんあなたの英訳作業はしんどいものになります。

0jupiter0
質問者

お礼

文を見れば書き間違いだと分かる事を、いちいち言われなくて結構です。 それから、私自身で他に英文を加えて相手に伝えるつもりなので。自分の気持ちをきちんと伝えたくて質問したんです。

関連するQ&A