• ベストアンサー

英語でなんといいますか?

(1)このホテルは、”~”というドラマの撮影に使われました。 (2)すべての露天風呂に入り、心も体も癒されました。 ↑これは英語でなんと言えばいいですか?英訳お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

1番は、撮影する(film)という単語を使うのがいいと思います。 The TV drama called '・・・' was filmed in this hotel. 露天風呂は、辞書を見るとopen-air bathという訳があるようですね。 I tried all the open-air baths and feel totally refreshed in mind and body. (全部の露天風呂を試し、心身共にすっかり爽快です)

ayoyk55
質問者

お礼

参考にさせていただきます!有難うございます。

その他の回答 (3)

回答No.4
ayoyk55
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

noname#145074
noname#145074
回答No.3

(1)このホテルは、”~”というドラマの撮影に使われました。 The drama "~" was filmed on location at this hotel. At this hotel, the drama "~" was filmed on location. ** 「ドラマ・映画」be filmed on location (in ~; at ~) 「ドラマ・映画」が~で撮影される。 (2)すべての露天風呂に入り、心も体も癒されました。 Bathing in every open-air spa was an immense relief (to me) body and soul. ** bathe 入浴する → bathing 入浴すること ** an immense relief 深い癒し、安堵 ** body and soul(副詞的)身も心も

ayoyk55
質問者

お礼

こないだもお世話になりました^^有難うございました!

回答No.1

(1)このホテルは、”~”というドラマの撮影に使われました。 The films of TV drama named '-' has been taken in this hotel. (2)すべての露天風呂に入り、心も体も癒されました。 Taking all of outdoor spas helped to heal the body and soul in comfortable. good luck to you

ayoyk55
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!

関連するQ&A