- ベストアンサー
英語でなんといいますか?
(1)このホテルは、”~”というドラマの撮影に使われました。 (2)すべての露天風呂に入り、心も体も癒されました。 ↑これは英語でなんと言えばいいですか?英訳お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1番は、撮影する(film)という単語を使うのがいいと思います。 The TV drama called '・・・' was filmed in this hotel. 露天風呂は、辞書を見るとopen-air bathという訳があるようですね。 I tried all the open-air baths and feel totally refreshed in mind and body. (全部の露天風呂を試し、心身共にすっかり爽快です)
その他の回答 (3)
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
(1) This hotel was used in filming a TV drama called "_______". "hotel was used in filming" http://www.google.com/#hl=en&sugexp=bvre&cp=27&gs_id=5&xhr=t&q=%22hotel+was+used+in+filming%22&qe=ImhvdGVsIHdhcyB1c2VkIGluIGZpbG1pbmci&qesig=Kz3ufUEZoVzFmz3fKp1mLA&pkc=AFgZ2tkaOybc6uGdvatm0trOLmkraQiVsCmRnRM-VcMUjX-qbklYknWKMu3GALxV1pP36hAa36YWoPKGelaVizjDU6EDr1Xufg&pf=p&sclient=psy-ab&site=&source=hp&pbx=1&oq=%22hotel+was+used+in+filming%22&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=&gs_upl=&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=f51f088013f93507&biw=1366&bih=617 (2) I tried every outdoor hot spring bath offered by the hotel, and I felt totally refreshed in mind and body.
お礼
回答ありがとうございました!
(1)このホテルは、”~”というドラマの撮影に使われました。 The drama "~" was filmed on location at this hotel. At this hotel, the drama "~" was filmed on location. ** 「ドラマ・映画」be filmed on location (in ~; at ~) 「ドラマ・映画」が~で撮影される。 (2)すべての露天風呂に入り、心も体も癒されました。 Bathing in every open-air spa was an immense relief (to me) body and soul. ** bathe 入浴する → bathing 入浴すること ** an immense relief 深い癒し、安堵 ** body and soul(副詞的)身も心も
お礼
こないだもお世話になりました^^有難うございました!
- luke_bluewater
- ベストアンサー率42% (17/40)
(1)このホテルは、”~”というドラマの撮影に使われました。 The films of TV drama named '-' has been taken in this hotel. (2)すべての露天風呂に入り、心も体も癒されました。 Taking all of outdoor spas helped to heal the body and soul in comfortable. good luck to you
お礼
ご回答ありがとうございます!
お礼
参考にさせていただきます!有難うございます。