- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語案内板のネイティブ感覚での訂正)
英語案内板のネイティブ感覚での訂正
このQ&Aのポイント
- ビジネスホテルの英語案内板の訳文を修正してほしい。
- 大浴場の営業時間を英語で表記したいが、ネイティブ的でない気がする。
- 都合により営業時間が変更される場合もあるという意味を英語で表現したい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
露天風呂は Outdoor Hot tub の方が良いと思います。 OPEN for WOMEN (5:30PM - 8:30PM) OPEN for MEN (9:00PM - 01:00AM) Hours are subject to change without notice. Thank you.
その他の回答 (1)
- get2moon
- ベストアンサー率42% (82/192)
回答No.2
大文字でよいと思いますよ。 時間を示す場合 17:30PMと言うのは 間違いです。 AM/PM(午前/午後)を付ける場合は 12時間単位です。 24時間単位は ヨーロッパでよく見ます。 (21:00-01:00 hr)と表記しても良いでしょう。 http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Military+time
質問者
お礼
get2moonさんありがとうございます。 大文字でいいんですか、なるほど。 表示の仕方、大変勉強になりました。 全く間違えて覚えてました(苦笑) 参照先サイトも参考になりました。 ありがとうございました。
お礼
ありがとうございます。 では、 Big Common Tub (Koumeiseki, Artificial Hot Spring), Sauna, Outdoor Hot Tub OPEN for WOMEN (5:30PM - 8:30PM) OPEN for MEN (9:00PM - 1:00AM) Hours are subject to change without notice. Thank you. となるでしょうか。 Big Common TubやArtificial Hot Springなど、このように大文字から始めるのが良いでしょうか。 また時間の表示は適切でしょうか。 17:30とするか5:30とするかや、01:00と1:00どちらが適切かなど、お教えくださると助かります。