• ベストアンサー

英訳お願いします。

頑張って自分で調べながらメールを作って送ったのですが全く通じなかったのでよろしくお願いします。 露天風呂は混浴で写真取れないから小さいお風呂の写真送るね! というのを英訳して下さい。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

頑張って自分で調べながらメールを作って送ったのですが全く通じなかったのでよろしくお願いします。 →それでは、100%通じる、少し長いですが丁寧な説明となる英文にしてみます。 I cannot send you pictures of an open-air bath here. You see, this open-air hot spring bath is for both men and women in a traditional way. If I take any pictures of this bath, I'll embarrass those naked people taking this bath, or in the worst case, I may be arrested. So I'm sending pictures of a small-sized bath for women only instead. これなら混浴がどんなものか、なぜ写真が送れないかがはっきりします。 でも長すぎるのであれば、短くします。 I cannot send you pictures of an open-air bath here, for this open-air hot spring bath is for both men and women! So I'm sending pictures of a small-sized bath for women only instead. いずれにいたしましても、まず、写真が送れない→なぜかーーという語順が英語的になります。 以上でいかがでしょうか。

ta68mao
質問者

お礼

こんなに詳しくありがとうございました! スラスラと言葉が出てきて本当に羨ましいです。 私もこんなふうにスラスラ話せる日がくるのかな。 もっともっと勉強頑張ります!! ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

It is impossible to take a photo of an open-air bath because it is for mixed bathing (in other words, men and women bathe together). So I'll send you a photo of a smaller bath.

ta68mao
質問者

お礼

ありがとうございました! 教えて頂いてその文章を見るとそうかぁ。そう言えばいいんだ!と思うのですが、いざ自分で気持ちを伝えたり予定を伝えたいとなると、全く言葉が出てこなくて結局調べることに。 調べて頑張って書いて送っても相手に全く伝わらずなんだか悲しいです。 もっと勉強します。 ありがとうございました!!

関連するQ&A