- 締切済み
通販サイトからの英文メールの意味について
海外の通販で注文後、5日たっても発送メールがこないため問い合わせをしたところ、下記メールが来ました。 ---------------------- Dear ○○, Our manufacturer is no longer honoring that price and per the following email: "私からのメールの引用" (※別の注文にてサイトのシステムの不備でpaypal決済がうまくいかず、一度キャンセルした時のメール) We are canceling your order and will refund any approved payments you made. We apologize for the inconvenience . Best Wishes, ---------------------- 注文がキャンセルされ、払い戻されるということでしょうか。 私は可能なら商品を購入したいと考えています。 上記英文の翻訳や返信案について教えていただければ幸いです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- KEIS050162
- ベストアンサー率47% (890/1879)
少々高額になっても良い、ということであれば、「いくらならオーダーを受けるのか?」と聞いてみる手もありますが、英語で交渉する不安がありますね。 月末までには恐らく返金されるとは思いますが、相手の都合でキャンセルされたのですから、直ちに返金するのが義務でしょう。 少なくとも何時までに、どういう手段で返金するのかは知らせてくるのが義務でしょうね。 例えば、こんな感じで返信してみてはいかがでしょうか。 I agree the canceling of my order. Please let me know when and how the refund will be done. Your quick reply will be highly appreciated.
- goold-man
- ベストアンサー率37% (8364/22179)
その価格や単位(注文が少な過ぎる?)では引き受けできない。 私たちは、あなたのオーダーを取り消していて、あなたがした支払いも還付するつもりです。 と言う意味では? >注文がキャンセルされ、払い戻されるということでしょうか 注文は取り消されているようですが、支払い済みですか?
補足
ご回答ありがとうございます。 paypalの支払いステータスでは代金が引かれていました。 今のところ払い戻し処理はされていないです。