- ベストアンサー
海外ショップからの英文が・・・・・・
こんにちは。 約1ヶ月前に米国のネットショップで商品を購入しましたが商品が届きません。 昨日、問い合わせたところ下記のような返事がありました。 Unfortunately we are required to wait at least 30 days before any action can be taken. If you have not received the order by the 25th please let us know. We apologize for the inconvenience and we look forward to continued business. この意味って????どなたかお教え願いたくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
下記の意味だと思いますが・・・。 こなれた日本語(つまり より自然な日本語)にするため かなり意訳してあります。 「まことに残念ですが どのようなお申し出でも 少なくとも30日間はお待ち頂かなければなりません。もし まだ 第25のご注文のお品をお受け取りになられておられないのでしたら わたくしどもにお知らせください。ご不便をお掛け致しまして 申し訳ございません。今後とも宜しくお願い致します。」
その他の回答 (1)
- nisi_ki
- ベストアンサー率22% (11/48)
回答No.1
不運にも、私たちは、どんな処置も講ずることができる少なくとも30日前に待つことを要求されます。第25による注文を受け取っていない場合、私たちに知らせてください。私たちは不便に対して謝罪します。また、私たちは継続的なビジネスを期待します。
お礼
有難う御座います、お二人の回答に感謝します。 この最近海外のショップとメールのやり取りしていましたが全てYahoo翻訳等を利用していました。しかし支払いはカード決済していましたしこの内容には困り果てていました。要するに「1ヶ月は待ってください、そして商品が届かなかったら再度連絡してください。」って意味ですね。しかし第25ってのは??心当たりを探してみます。本当に有難う御座いました。