- ベストアンサー
海外通販サイトからのメールについて
- 海外通販サイトからのメールについて
- 先日購入した化粧品の通販サイトからメールが届きました。
- メールには購入に際し身分証明書が必要との要求があり、正しい手続きをする必要があるようです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
翻訳サイトの誤訳もありそうですが・・・ 本文からは >購入金額が高額だったため というくだりは見当たりませんね。 ただ、注文を処理して発送するために2つの書式の文書が必要と書かれていますね。 文面からの推測ですが、メールにファイルが2つほど添付されていませんでしたか? 一つには注文した物品のリストと確認用のサイン欄、送り先住所、受取人記入欄あたりが記載されているもの。 二つ目には注文者を特定するための、氏名、サイン欄あたりが記載されているもの。 (ここではパスポートのコピーでも代用できると書かれていますので、パスポートがあれば、それをスキャンしてメールに添付でもいいようです。 ですので、パスポートがあるならサインもパスポートのサインと同じようにサインするといいでしょう。) おそらくはどちらかに支払方法の確認欄あたりもあるのではないかと思いますけど。 文面からは、この2つの書類に必要事項を記入してスキャンしたものをメールに添付して返信することで用は足りると思いますよ。 >(3)写真ID(←これがいまいち良く分かりません 「The ID must show・・・」の誤訳かと思われます。 IDには住所、氏名、サインが必要であり、パスポートでも容認できると書かれてますね。
その他の回答 (1)
- Safe_Mode
- ベストアンサー率48% (1329/2725)
>写真IDは8行目のphote IDを訳してみたものなのですが、 >それはどう訳せばいいのでしょうか?度々質問ですみません、、。 手書きの署名による購入承認だけでなく写真での個人認証でも可能です。といった意味でいいのではないでしょうか? つまり次のくだりでドキュメントをスキャンして送ることで簡単に済ませられる・・・という前振りですかね。
お礼
補足のほうにも早急にご回答いただきありがとうございます。 パソコンでメールを確認してみたのですが、添付ファイルはありませんでした(>_<) しかし、以前にも注文をしたことがあるサイトですし、支払方法であるpaypalのほうの履歴はしっかりと引き落とされているようなので、その事も含んだメールを相手側に送ってみようと思います。 素早く丁寧なご回答ありがとうございました。
補足
素早いご回答ありがとうございます。 やはり翻訳ソフトでは誤訳が多いようですね(^_^;) メールにファイルが添付されていたかは、今手元にパソコンがないので、ちょっとまだ確認ができていないのですが(今はiPhoneで閲覧しています) 写真IDは8行目のphote IDを訳してみたものなのですが、それはどう訳せばいいのでしょうか?度々質問ですみません、、。