- ベストアンサー
Sometimeの訳
Sometime this afternoon 今日の午後のいつか、という文があるんですが、 Sometimeときくと、時々が浮かんできます。リスニングでsometimeとでてきたときに、どのように判断すればいいんですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
sometime・・・いつか sometimes・・・時々 見分けるには、時々は語尾が「z」という有声音の発音だから、最後に「z」という発音があるかないかで判断するといいと思います。
その他の回答 (2)
- ca-jp
- ベストアンサー率56% (123/219)
そうですね~。日本語でも“かき”(下記 柿 夏季 夏期 花期 火気 花器 垣 牡蠣. . .)聞くだけだとどの“かき”か解かりにくいのと同じ。 sometimes → 時々 Sometimes I Wish I Were a Magician. sometime → いつか I'll meet you sometime this afternoon. 要は 1)文脈で判断。 2)sometimes, sometime, some time は慣れてくるとイントネーションが少し違うのがだんだん解かってきますよ。 教材のリスニングでなくじかに相手との会話では話題が解かっているので何の問題もありませんよ。私は語尾のズ(Z)が聞こえたかなんて考えたことありません(笑) Can be confused: sometime, sometimes その2語は混同される可能性があるとdictionary.reference.comに書いてありました。 ** sometimeと some timeの使い方は同じという説もあり、または some timeは時間のかなり長い期間を意味するとき、sometimeは短期間を意味するときのほうが良いという説もあります。私は自分の感で使い分けますが。 He has been away for some time. 彼はしばらく遠くにいています。
お礼
文脈判断が妥当ですね 時々といつかを頭の中で瞬時に選ぶようにします ありがとうございます
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
時々はsometimesであって、 some timeとは違いますね。 http://eow.alc.co.jp/sometimes/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/sometime/UTF-8/
お礼
ありがとうございます
お礼
ありがとうございます