- ベストアンサー
英語の訳し方
いつもお世話になっています。 A: Shall we go to a movie tonight,Cathy? B: I'd love to. のI'd love to.を「私には、愛がありました。」と訳したんですがなんだか合わないような気がします。 もう1つなんですが、 A:Has she been to a doctor? B: she's going this afternoon. のshe's going this afternoon.を「彼女は、今日の午後行っています。」と私は訳しました。 この2つはここまで訳したんですがこれでいいのでしょうか。なにかアドバイスありましたら宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんにちは。 I'd love to~ = I would love to~ と同じことです。「そうしたい」という気持ちです。 I would like to~とも言いますが、love を使うことによって、「是非そうしたい!」という気持ちの強さを表すことが出来ます。「映画に行きませんか?」「是非行きたいです」という事です。 She's going ~ = She is going~ これは学校では習えない文法かも知れません。 Will = be going to do と習いましたか? 英語の会話では、be ~ing (something)~で、「~している最中」という意味だけではなく、未来形として表現することができます。 I am going. →行っている最中ではなく、(もうすぐ)行く He is eating. →食べている最中ではなく、(もうすぐ)食べる I am coming. →来るところではなく、(もうすぐそちらに)行きます。 などと近い未来を表すことができるんです。ですので、今回の場合も、「今日の午後行きます」と未来形で表現するといいですよ。 参考になれば嬉しいです。
その他の回答 (3)
- NN12134410
- ベストアンサー率0% (0/1)
I'd などの省略ではI had 、I would どちらの省略かを見分けねばなりませんね。どうようにHe's などはHe is、He has の二通りの省略の可能性がありますよ。
- 00kuma00
- ベストアンサー率27% (9/33)
I'd love to は、 I'd like to と同意の女ことばです。 be -ing は~する予定になっている、という意味もあります。
I'd love to はI'd like to = I want to で、 「行きたいです」って感じでしょう。 be -ing で「近い未来」を表すので、 「(彼女は)午後に行きますよ」って感じでしょう。 どうでしょうか??
お礼
ありがとうございました