• ベストアンサー

どうしてもわかりません

We interview so many entrepreneurs here at The Next Web, some of whom will succeed, most of whom will fail. 『But it’s about going out and creating a reality out of what was once just an idea in your head.』 『』の部分が訳せません、どうか助けて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#145074
noname#145074
回答No.1

『But it's about going out and creating a reality out of what was once just an idea in your head.』 ●「reality=現実」と「what was once just an idea in your head=かつてあなたの頭の中の考え(アイディア)に過ぎなかったもの」の対比がよく理解できていれば簡単です。 ●訳「しかし、それ(インタビューの話し)は、かつてあなたの頭の中の考え(アイディア)に過ぎなかったものから一つの現実を創造しに自分で行動するという話しです。」 ** it's about ~=~についての話しです。 ** go out and ~=go out to ~しに出かける。~しに自分で行動する(比ゆ的) =go and ~=go to ~=go + 原形=~しに行く

purity53
質問者

お礼

nonbiriikoyo様 丁寧に回答して頂きありがとうございました。  

関連するQ&A