- 締切済み
英語に翻訳してください
日本でスポーツをするとなると、部活のイメージが強く、年がら年中、野球なら野球、バレーボールならバレーボール、サッカーならサッカーをしている印象を受ける。 この文を英語に翻訳していただけると助かります!お願いします(;_;)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
もうひとつの投稿を読んでやっと背景が分かりました。 In Japan, if you are an athlete in school, you are expected to play one type of sport the whole year, whether it is baseball, volleyball, or soccer.
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
In Japan, when you say you are an athlete, people automatically think you are in a sport team. They would think you just play baseball, volleyball, or soccer all year long.
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
When trying to do a kind of exercise, we automatically image a school club activity which gives us an impression that we keep doing one activity throughout the year as a baseball player plays baseball only, a volleyball player does volleyball only, a soccer player does soccer only, and so on. 何か運動をさしようとする時、我々は自動的に学校のクラブ活動を思い浮かべる。それはつまり野球の選手は野球ばかり、バレーの選手はバレーのみ、サッカーの選手はサカーのみ一年中一つの運動をしているという印象を与える。
お礼
ありがとうございました!助かりました(^o^)/
お礼
ありがとうございました!参考にします(^o^)/