• ベストアンサー

和訳お願いします。

和訳お願いします(>_<) The practical advantages of access to 24-hour-a-day vending machines cannot be denied, but their popularity during shopping hours seems puzzling at first. The sense of duty or imposition forced by one stranger upon another,such as in buying or selling.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

> (第2文、何か欠けていませんか?) キチンとした英文としては述語が抜けているように思いますが、「破格」の和訳練習と理解しました。 ちなみに、 英語長文読解問題演習 11 阿佐谷英語塾 (p10) に原典がありました。以下のように和訳されています。 (1)1日24時間稼働している[使える] 自動販売機を利用できる実際的な利点は否 定できないが,店で買い物ができる時間帯にも自動販売機が好んで利用されることは, 最初は不思議に[理解しにくいように] 思われる。ひとつの説は,伝統的な「義理」 の観念,つまり,たとえば売り買いをするときに他人同士が相手に強いる義務や押し つけの観念のようなものがまだ存在する,というものである。 http://www.google.co.jp/url?sa=t&source=web&cd=7&ved=0CEgQFjAG&url=http%3A%2F%2Fhomepage2.nifty.com%2Fasagaya-eigojuku%2Fpdf225.pdf&ei=ZJUxTuHUB-f4mAWy2sHXCQ&usg=AFQjCNFtSQhdZxSdWM1QWuVQhtKhU76kdQ&sig2=eVJ3dOVQmTQz1stkT0dqjg

shirarai
質問者

お礼

ミスって欠けてしまいました 和訳ありがとうございます!

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

一日24時間開いている自販機の実用的な利点は否定出来ない、しかし通常の買い物の時間に(=昼間に)利用する人が多いのは、初めは、分からない。     見知らぬ人があかの他人に売ったり買ったりさせるという責任感、或は迷惑をかけたくないと言う気持ちが、、、     (第2文、何か欠けていませんか?)

shirarai
質問者

お礼

ミスって欠けてしまいました(>_<) 和訳ありがとうございます!