- ベストアンサー
テレビを見ながらパソコンをしていると訳すには?
今なにしているの?ときかれて、テレビを見ながらインターネットをしているよと英語で言う場合、どういう風にいえばいいんですか? 他にも英語に訳しにくいものがたくさんあります。 さっき洗濯物をほしていたよ 今度遊びにいこうよ 今遊べる?do you play with me?これはまちがってると言われました
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>テレビを見ながらパソコンをしている I'm using computer, watching TV. >今度遊びにいこうよ 今遊べる? I want you to play with me some day, is it possible now? つたない英語で失礼しました。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#2です。補足です。 >>whileの後ろにはSVだからwatchingTVは間違いではないですか? いいえ、SVが来るとは決まっていません。 while abroad 「海外にいるうちに」や、 while ago 「ちょっと前に」の他に、下記には、次のような例が多数あります。 While apologizing to my friend, she continued to meet him! 「私の友達に謝りながら、彼女は彼と付き合い続けたのです」 While appearing superficially weak, on the inside they are far stronger than their Chinese counterparts. 「彼女たちは、表面上はすごく弱く見えますが、内面は中国女性に比べてはるかに強いです。」 http://eow.alc.co.jp/while/UTF-8/?pg=2
お礼
えーー TOEICの参考書などでは、duringの後ろは名詞、whileの後ろはSVというようにかいてあったので完全にそう固定してかんがえてました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1. I am working at the computer (while) watching tv.「テレビを見ながらPCを使っている。」 2. A while ago I saw him hanging out the wash.「さっき彼は洗濯物を干していた」 3. Let's go play soccer. Are you free? 「サッカーをしに行こう、今遊べる?」 play with には、下記の様な意味がありますが、一人で遊ぶ、というつもりでワンセルフなどを使うと、下記のような意味になります。 http://eow.alc.co.jp/play+with/UTF-8/ 「サッカー」を使ったのは、目的無しに「遊ぶ」のはあまり聞いたことが無いからです。
お礼
whileの後ろにはSVだからwatchingTVは間違いではないですか?
お礼
いえいえとてもわかりやすいです