• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:翻訳お願いします(ホテルからの返答))

ホテルからの返答 | 無料送迎サービスの条件について

このQ&Aのポイント
  • 申込したプランには無料送迎サービスと書かれていたが、実際には150バーツの支払いが必要なようだ。
  • ホテルからの返答では、申し込んだプランには無料の往復送迎サービスがあるが、往復以外は150バーツの料金がかかると説明されている。
  • 空港からの送迎について、申込書には無料と記載されていたが、実際には往復のみ無料で、それ以外は150バーツの料金がかかる。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#145074
noname#145074
回答No.1

個人旅行ですか?手配その他日本の旅行代理店は通されていないのですか? Bahtですとタイですね。英語を訳すだけ訳します。 We acknowledged the flight details as below. 我々はフライトに関する詳細を以下のように認めております。 ** "acknowledge"=「(事実だ、本当だ)と認めます」という意味です、 We have promotion complimentary round trip pick up Suvarnabhumi airport from/to hotel. 我々は販売促進のため「Suvarnabhumi空港とホテル」間の往復無料送迎をいたしております。 We also would like to inform you that the complimentary airport transfer is for roundtrip only following the flight details you sent. またこの無料送迎はお客様がお送りになったフライト情報に基づくものだけに適用することをご了承ください。 ** 途中でフライトの変更があって連絡できなかった場合は請求される恐れがあります。事前の情報が異なっていた場合も請求されるでしょう。 If airport transfer is requested more than the free roundtrip, hotel will charge 150.- Baht / room / way. もし無料送迎回数を超える空港送迎の申し出がございましたら、ホテルは150バーツ/部屋ごと/往路ごと/帰路ごと/を請求いたします。 ** / room / way ←こういう書き方も正式のビジネス文書ではありません。 おそらく "per room / per way"のつもりでしょう。事前のコレポン(業者同士のビジネス文書交換)ならお互いあとの付き合いがありますから、誤解のないようにします。たとえトラブルになってもあとできちんと払い戻ししてくれたりすることもあります。もしまだ日本におられるのであれば、疑問になられていることはきちんと繰り返し、通信する必要があります。 ●今タイ旅行は安いですよね。日本のエージェントを通されたほうが安心ですが、もうタイにおられるのですか?海外では日本人が英語の苦手意識をもっていると知っていることと、自分たちの英語もわけのわからない英語を駆使していますので、個人なら結構トラブルになることもあります。sgymdiskさんが旅行業社さんということはないですよね。

sgymdisk
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 個人手配です。ホテルと直接コンタクトをとっておりましたが、難しい表現があったので投稿しました。

関連するQ&A