- 締切済み
that節内の時制について
I suggested that she go to the hospital as soon as she returns home.のreturnsはreturned の間違いではないでしょうか。この場合の時制のルールについて教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
I suggested that she go to the hospital as soon as she returns home. = I suggested that she [should] go to the hospital as soon as she returns home. 家に帰ったらすぐに病院に行く様に彼女に薦めておきました。 このsuggestした時点から少し時間がたっているのですが、彼女はまだ、会社なり学校なりにいて、帰宅していないのだと思います。そうするとas soon asに導かれる節は「時」を表わす副詞節ですから、「時・条件を表わす副詞節中での未来の代用として現在時制を用いる」と言うルールが適用されてreturnsとなっているのだと思います。 次のURLの「15-1-1、(2)(e) 2」の用法です。 http://www.eibunpou.net/06/chapter15/15_1.html この後数日して思い出話として語るのであれば、 I suggested that she go to the hospital as soon as she returned home. となる可能性は十分あると思います。 それから、お気づきと思いますが、she go の部分は、提案などを表わすthat節中のshouldの省略です。 次のURLの「25-1(2)」の用法です。 http://www.eibunpou.net/10/chapter25/25_1.html 辞書では、次の辞書の「【助動詞】B、2、c」の用法です。 http://ejje.weblio.jp/content/should
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
>I suggested that she go to the hospital as soon as she returns home.のreturnsはreturned. 時制の一致はいつも生じるわけではありません。それはその英文を発する時間によって決まります。例えば、下記の2つの英文で考えてみましょう。 (1) He said that he would call me when he woke up. (2) He said that he will call me when he wakes up. (1)の英文は「彼が起きて電話をする時間がすでに過ぎている場合」に用いるものです。一方、(2)の英文は『彼が起きて電話をする時間がまだ来ていない場合」に用いるものです。 お尋ねの英文は「彼女がまだ家に帰っていないということ」を前提として用いられた英文だと考えられます。もし「この一連のことがすでに終わっていること」だという前提があれば、ご指摘のように「as soon as she returned home.」となります。 ご参考になれば・・・。
- inopy7426
- ベストアンサー率57% (143/247)
as soon as she returns はsuggested ではなく go を修飾しているからだと思います。go は仮定法現在なので現在形にしているのでしょう。
文法的には suggested の過去時制に合わせて returned としても間違いではないですが、 as soon as possible という感覚でそのまま現在時制を使うのがいいと思います。時制に左右されない一般概念とでもいいましょう。 go が goes でない理由は理解されているようですが、go は仮定法であり、そうなると、return も仮定法の時制として過去にすべきではとも言えますが、as soon as she returns home には仮定のニュアンスはないので、現在時制のほうがいいでしょう。仮定法の時制に一致させるのは仮定のニュアンスがある動詞のみといえるので、上述のように as soon as possible のような一般的な意味なのでそのままで問題ないと思います。