- ベストアンサー
You'll want to get that renewed. の that は 何 ?
A OK. I see that your passport expires next month. B So it does. A You'll want to get that renewed as soon as you get back to Japan. B I'll do that. Thanks for the reminder. You'll want to get that renewed. の that は 何 ?
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
A:来月(あなたの)パスポートが切れますね。 B:そうだわ。 A:日本に戻ったらすぐに更新した方がいいですね。 B:そうします。教えて(思い出させて)くれてありがとう。 thatは、もう挙がってますが、話に出てくるパスポートのことです。使役getの目的語です。これが語順が変わってget the renewed (passsport)となると、更新されたパスポートを手に入れる、になります(余談)。 また、ここで使われているwantは、「した方がいい、すべき」の意味合いが濃くなると思います。
その他の回答 (7)
- t-okidoki
- ベストアンサー率47% (11/23)
この質問の会話って、某ラジオ講座だったんですね。 きのう偶然に見つけて、何だか驚いて書き込みしてしまいました。 別に問題はないです。が、トンチンカンな答え書かなくってよかったなー、とも思います、正直言って。模範解答の訳文が載っているわけですから。
- mitsukan
- ベストアンサー率26% (8/30)
私はちょっとしつこいですね(笑) うっかりしていました。 訳はNo.6の方のようになるのが自然ですね。 主語がYouの場合はしばしばwantがoughtに置き換わった意になります。 しかし、否定の場合は文脈によって「すべきではない」となるか「する必要はない」となります。
- mitsukan
- ベストアンサー率26% (8/30)
>get O p.pはなんとなく、わかるんですが・・・ >もっと詳しく教えてgoo! どういうふうに説明していただきたいのかよくわからないのですが、 thatは代名詞です。 前出のyour passport をさしています。 get O p.p この形でOを~してもらう。~させる。 となります。 よって訳は 「あなたはにっぽんに着いたらすぐにあなたのパスポートを更新されることを望んでいますね。」 となります。がちがちの訳ですけど、まあ間違った解釈は生まれないと思います。 自分で自然に感じる訳にしてください。 このようのものでよろしかったでしょうか?
- mujinkun
- ベストアンサー率16% (336/1986)
例えば、 make you see あなたに見させる(わからせる) とか、 let you know あなたに知らせる とか「使役」っていうヤツありますよね。 この場合の get も同じなのです。 ただ、get の場合、 get you to see というように、動詞の前に to が入ります。 get that renewed というのは、明確には get that to be renewed ということであり、 「パスポートを更新させる」 という意味です。 みなさまがおっしゃる通り、that はパスポートのことですね。
A 来月パスポ‐トの期限が切れるみたいですね Bええ A日本へ帰ったら更新されたパスポ‐トを手にいれてね B私はそうするつもりです 助言ありがとう renewedは過去分詞です 故にthatはyour passportを指します
- mitsukan
- ベストアンサー率26% (8/30)
passportです。 get O p.p の形です。
- gunta
- ベストアンサー率36% (236/652)
THATは「あれ」です。hehe このばあいはそれ、と訳した方が適切でしょう。パスポート、と取るのが順当ですが、失効する事実、失効するパスポート、などと入れる事も出来ます。「それ更新しないとだめだよ。」のそれって何? と日本語で考えたときと同じ答えでいいんじゃないでしょうか。
補足
get O p.pはなんとなく、わかるんですが・・・ もっと詳しく教えてgoo!