以下の英文についてお尋ねします。canning
Mr. Fay said the caning, which he estimated took one minute, left a "few streaks of blood" running down his buttocks. But his description appeared less horrific than accounts of caning in the past.
"The skin did rip open," he said. "There was some blood. I mean let's not exaggerate, and let's not say a few drops or that the blood was gushing out. It was in between the two. It's like a bloody nose."
Mr. Fay said the wounds hurt for about five days, after which they itched as they healed. "The first couple of days it was very hard to sit," he said.
He said that he was able to walk immediately after the caning and that in the days after the punishment he was able to do push-ups.
Mr. Fay said he now wanted get on with finishing high school and then go to college "like any other kid in America."
1his discription以降なのですが、「彼の描写/説明(鞭打ちの)は過去における鞭打ち(刑)の話よりもおぞましくないように思われた。」というような文意だと考えるのですが、合っていますでしょうか?またここでのin the pastの文中の働きはcanningを修飾していると感がるのですがこの理解でよろしいでしょうか?記事前文に「In his first description of the caning, Mr. Fay said that prison officials told him he shouted, "I'm dying," when the first stroke was delivered. He said he could not remember making the cry.」とあるのでここをin the pastで示していると読むのですが解説頂ければ幸いです。
He said a prison officer stood beside him and guided him through the ordeal, saying: "O.K. Michael, three left. O.K., Michael, two left. O.K., one more; you're almost done."
2let's not say~以降なのですが、It was in between the twoでtwoがdropsを指していると考えるのですが、Itはどこを指し、ているのでしょうか?構文はSVM構文だと考えるのですが(因みにlet's not say a few dropsというのも文意が掴みにくいのですが教えて頂ければ幸いです)。
3after which の部分なのですがここはfive daysを指しているとの理解及び用法と考えてよろしいでしょうか?
長文ですが解説のほど解説よろしくお願いします。
お礼
あ~そうですね、すいません 難しく考えてしまいました 本当にありがとうございました。