• 締切済み

訳してください!

It's not my fault I fell in love. You are the one that tripped me.

みんなの回答

  • Ensenada
  • ベストアンサー率44% (484/1090)
回答No.2

訳しました。 Ce n'est pas ma faute si je suis tombé en amour. Vous êtes celui qui m'a déclenché. フランス語に ^^; という冗談はさておいて 日本語訳は、(書いたのが女性なら) 「恋に落ちたのは、あたしのせいじゃない。あなたのせいよ。」 です。 tripの意味がたくさんあるので翻訳サイトではうまくいかないのかもしれませんね。 文法的解釈が必要ならお礼か捕捉でその旨掲示してください。 ※よけいなおせっかいですが、過去の他の質問を見ればわかるかもしれませんが、「訳してください」とタイトルをつけて英文を貼りつけるだけでは、意地悪回答が来たりスルーされること多いですよ。

  • iceman0
  • ベストアンサー率35% (15/42)
回答No.1

ヤフーなりエキサイトなりのサイトにでも行けば普通に翻訳出来ますよ。 まぁ話の筋が通らなかったりはしますが、言葉を置き換えれば分かりますから。