- ベストアンサー
英語の先生に指されたとき「ここです!」というには
お願いします。 ネイティブの英語の先生に指されたとき、「ここです」と言いたたいのですが 「here!」で良いでしょうか? ご教授よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
状況がよく分かりませんので見当違いかもしれませんが。 1。まだ指されていないので、先生の注意を自分に向けて指されたいときなら、黙って手を挙げればいいと思います. 2。先生が黒板の方を向いていて、質問者さんが先生の視界に無く、声で注意を喚起する必要があれば、「here!」で良いでしょう。 3。「ここです」は「先生に指されたとき」にはもう言わなくてもいいような気がします。 4。先生が何か質問して、自分はその答えが出来る、と意思表示したいときは I have it とか I got it などと言うこともあります. 先生の見ている前で、手を挙げると同時に「はい」というのは、少なくとも英語圏ではあまり見たことがありません。どちらか一つのようです。 ただし先生はネイティブでも、場所が日本なら「郷に入りては」、ですから適当に、、、 出欠などで名前を呼ばれたときの返事は、「here!」が普通です。
その他の回答 (1)
noname#152316
回答No.1
> 「here!」で良いでしょうか? 英語文盲ですが英語圏のどこの先生でも、『 ヒヤ サー 』で通じました。 先生の顔が笑顔だったので、悪い言葉ではなさそうです。
質問者
お礼
ありがとうございました。 サーも試してみます。
お礼
ありがとうございました。 つたない文章で申し訳ありません。 出席の返事でした。