- ベストアンサー
ジョージ・メレディス作「エゴイスト」訳
- ジョージ・メレディス作「エゴイスト」の翻訳版をお持ちの方がいらっしゃいましたら、以下の小説冒頭の部分の日本語を教えてください。
- 「エゴイスト」は、社会生活における反射を投げかけるために行われるコメディであり、それは文明化された男性や女性の描かれる居間の中で人間の本性に対処します。その描写の正確さを納得させるために、激しい衝突や外部世界のあらゆる埃や汚れはありません。
- ハッシュタグ:エゴイスト #ジョージメレディス #小説翻訳 #コメディ #社会生活 #人間の本性
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
直截の回答ではありません。回答が中々つかづにいるようなので少しく気の毒になりましたので、回答のヒントを差し上げます。 先ず、訳書ですが、三種類出ていますが、岩波文庫本以外は戦前それも大正15年や昭和13年の本なので入手は困難だらうと思ひます。 一応列挙しておきます。 朱牟田夏雄訳「エゴイスト」(上・下)岩波文庫.昭和53年 http://opac.ndl.go.jp/Process?MODE_10100001=ON&SEARCH_WINDOW_INFO=01&THN=16&INDEX_POSITION=5&DB_HEAD=01&SORT_ORDER=01&SHRS=RUSR&QUERY_FILE=818835123_3498087&TA_LIBRARY_DRP=99&DS=0&CID=000001377728&SS=01&SSI=0&SHN=16&SIP=6&LS=818835123 http://opac.ndl.go.jp/Process?MODE_10100001=ON&SEARCH_WINDOW_INFO=01&THN=16&INDEX_POSITION=7&DB_HEAD=01&SORT_ORDER=01&SHRS=RUSR&QUERY_FILE=818835123_3498087&TA_LIBRARY_DRP=99&DS=0&CID=000001384416&SS=01&SSI=0&SHN=16&SIP=8&LS=818835123 繁野天来訳「エゴイスト」(上・下)冨山房百科文庫.昭和13年 http://opac.ndl.go.jp/Process?MODE_10100001=ON&SEARCH_WINDOW_INFO=01&THN=16&INDEX_POSITION=2&DB_HEAD=01&SORT_ORDER=01&SHRS=RUSR&QUERY_FILE=818835123_3498087&TA_LIBRARY_DRP=99&DS=0&CID=000000788142&SS=01&SSI=0&SHN=16&SIP=3&LS=818835123 平田禿木訳「我意の人」(上・下)「世界名作大観」国民文庫刊行会.大正15年. http://opac.ndl.go.jp/Process?MODE_10100001=ON&SEARCH_WINDOW_INFO=01&THN=16&INDEX_POSITION=4&DB_HEAD=01&SORT_ORDER=01&SHRS=RUSR&QUERY_FILE=818835123_3498087&TA_LIBRARY_DRP=99&DS=0&CID=000000597555&SS=01&SSI=0&SHN=16&SIP=5&LS=818835123 この最後のものは版権が切れているので、国立国会図書館が写真版を公開しています。 http://kindai.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1018076 これの本文1頁目でしょうか。(ファイルでは7頁目でしょうか)振り仮名を無視し、正字を新字に直して引くと、以下の如きです。 最後の一頁をおいて、余は皆作者が無駄言の一章 『喜劇』はもとこれ社交の生に反映の光を投ぐべく演じられる一つの遊技、扱ふところは文明男女が客間に於ける人間性そのもので、生憎とそこには悶きにもがく外界の塵埃もなく、泥濘もなく、激しい喧声とてもないので、これ等を仮りもて、演戯のその的を外れぬを納得させやうがないのである。 (引用。以上) 岩波文庫本は版権の関係があり、訳文を茲に公にする訳には行きません。 御参考にならば幸甚です。
お礼
ご丁寧に回答いただきまして誠にありがとうございました。 とても参考になりました。メレディスは文章が難しいです…。 この部分はrepresentationをどう訳すのかで悩みました。 演戯を使用するのですね。本当にありがとうございました。 助かりました。