• ベストアンサー

訳をお願いします!!

Cardinal Theodore McCarrick, archbishop of Washington, D.C., said Monday that the Catholic Church responded too slowly to the crisis of clerical sexual abuse, and the heat is on bishops to fix it now ここのand the heat is on bishops to fix it now と McCarrick said in a wide-ranging discussion with the USA TODAY editorial board and reporters ここのwith以下のところをどうやって付け加えるのかがわかりません~[壁]/_;) シクシク よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Imiko
  • ベストアンサー率57% (280/491)
回答No.1

the heat is on bishops to fix it now ただちに是正するように司教たちに圧力をかけている the heat is on で「プレッシャーがかかっている」。辞書の heat の欄に載っています。 a wide-ranging discussion with the USA TODAY editorial board and reporters 『USA TODAY』紙の編集委員およびリポーターたちとの広範囲の討論 discussionは「討論」と訳しておきましたが、前後の文脈によっては「質疑応答」などの方が適確かも。

ryuusennsisho
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!! the heat is on で「プレッシャーがかかっている」 って意味だったんですね ほんとうにありがとうございました! またよろしくお願いします

関連するQ&A