英語教えてください!(ちょっと長文です)
今学校の問題を解いているのですが、どうしてもいまいち自信が持てない文があります。よろしくお願いします。
(1)カッコ内の英文を並び替える問題です。
扇情的な新聞・雑誌は、ともかくまともなニュースよりも、犯罪やスキャンダルな記事を呼び物にする。
→Sensational journals (articles, crimes, tend to, rather, feature, scandalous, news, and, than, serious).
私はこのようにしてみましたがどうでしょう?
→Sensational journals tend to feature crimes and scancalous articles rather than serious news.
(2)日本文から英文へ訳問題です。
日本人が外国へ行って生活の仕方を変えるのは難しいことだ。(It's difficult... とtheir way of livingを使わなくてはいけません)
私は2つ考えてみましたがどちらがいいでしょうか?
→A:It's difficult for Japanese people to go to a foreign country and to change their way of living.
B:It's difficult for Japanese people to change their way of living when they go to a foreign country.
「生きた人間」にぴったりの訳し方はただの「human beings」よりも「the living human beings」になるのでしょうか?
以上の点、是非お分かりになる方いらっしゃいましたらアドバイスをお願いします。
お礼
回答ありがとうございます。 私の説明不足でした。 肉体的変化を求めていたのではなく、精神的変化(大人、人間らしさをもった人間に成長)を求めていました。 しかし、最後の人間はhumanよりhuman beingの方がいいみたいですね。 参考にさせていただきます。 回答ありがとうございました。