- ベストアンサー
米国が新たな栄養基準「MyPlate」を導入
- 米国では長らく食品ピラミッドを基にした栄養基準があったが、多くの人々がピラミッドを理解しづらいと感じていた。
- そこで、政府はピラミッドから皿の形状に変えた「MyPlate」という新たな栄養基準を採用した。
- MyPlateでは、食事の半分は果物や野菜で、残りの半分は全粒穀物と低脂肪タンパク質で構成されている。また、乳製品も一緒に摂取するよう推奨されている。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>ditched the pyramid for a plateのditchの意味はどう取れば良いのですか。 その前に栄養ピラミッド構造の絵をご覧になってください。 http://merckmanual.jp/mmhe2j/sec12/ch152/ch152g.html もうひとつ"plate"平たいサラではないですが、六角形の栄養グラフもご覧になってください。 http://ivfnamba.com/nutrition/kisosyokuhin.htm ** ditch→(informal) to get rid of something or someone that is no longer wanted =用のなくなったものをすてる つまり「平たい皿つまり円グラフのためにピラミッド型の栄養グラフを捨てた。」ということです。 >最後の方の lean proteinのleanはどのように訳せば良いのですか。 ** lean→〔肉が〕脂肪分が少ない、赤身の ** protein→one of the many substances found in food such as meat, cheese, fish or eggs, that is necessary for the body to grow and be strong→「たんぱく質」が意味であるが、ここでは"lean"との兼ね合いで比ゆ的に「肉」ととるべきでしょう。 "lean protein"=脂肪分の少ない肉;赤身の肉 でしょう。
その他の回答 (3)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 ditch は、下記の他動詞の2「(溝に)捨てる」です。 http://eow.alc.co.jp/ditch/UTF-8/ ditch A for B が公式で「A を捨てて B を採る」という表現で、よくハリウッドなどの「愛人 A を捨てて、次の愛人 B に移る」という時に使います。 2。lean は、下記2形容詞の2の意味「(肉の)脂肪分が少ない」「赤身の」です。 http://eow.alc.co.jp/lean/UTF-8/
お礼
よくわかりました。 ご回答ありがとうございます。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
"ditch the pyramid" で検索すると, 「ピラミッドはやめて」皿を選ぶ と説明している表現がいくつも見つかりますね。 皿の絵をみて溝だ,と誤って即断してしまいました。
お礼
再度ご回答ありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
ditched the pyramid for a plate 従来の食品ピラミッド http://abcdane.net/food/foodpyramid.htm に対し,皿状のピラミッドの溝を掘った。 http://www.choosemyplate.gov/ このような皿に溝を作ったことを表しているように思います。 lean protein は「栄養の少ないたんぱく質,低脂肪・低カロリーのたんぱく質」 だと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。 食品ピラミッドのURLも参考になりました。
お礼
とてもよくわかりました。 ご回答ありがとうございます。