- ベストアンサー
過去の驚きを表すHow could you~についての疑問
- 過去の驚きを表す「How could you~」の形について、海外ドラマやネイティブの実際の使用例を調査してみたところ、過去のことでも現在完了を使わずに「How could you~」の形で使用されていました。
- もともと「How could you have 過去分詞~」の形が説明されている文法書も存在しますが、ネイティブは実際には過去のことでも現在のことでも過去完了を使わずに「could」だけを使って驚きを表すことが多いようです。
- 「How could you~」の形で使われる「could」は、能力や可能性の意味合いで使われており、「どうしてそんなことができたの?」という意味に近いです。直訳すると、「どうしてそんなことができたの?」となります。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どちらも静かな質問(可能性、過程)の場合と怒った質問の場合(不信、失望)とがあります。また How could you do this? は現在(あるいは現在・過去に限らない・こだわらない一般的な意味)の行動、How could you have done this? は過去の行動に関する質問です。
その他の回答 (2)
- lalala6
- ベストアンサー率75% (6/8)
How could youは、 1.Wow, how could you do that!? (ワオ、どうしてそんなことできるの?) 2.How could you do this to me? (なんで、私にこんなことするの??) 3.How could you do such a stupid thing? (なんで、そんなばかなことをしたんだ?(過去のことについて) 現在のこと、過去のこと含め、相手がしたことに対する驚きや失望を表す時に使います。 How can you do that?もいいですけど、驚きレベルがかなり落ちます。ふつーに言ってる感じ。 >あとこのときに使うcouldは能力と可能性のどちらの意味の用法からこの訳になるのでしょうか? つまり、直訳すると「どうしてそんなことができたの?」か「どうしてそんなことがありえるの?」のどちらになるのでしょうか? わかりません。How could you....?は、「ものすごくびっくりした時やがっかりした時に使う」と覚えればいいと思います。あえて言えば、上の1が能力、2と3が可能性でしょうか。あまりそこまで考えたことないです。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
例えば年齢16歳、体重140キロの息子が、スケートボードの屋内練習中、戸棚を倒して先祖代々の貴重なお皿を相当数、割ったとします。 How could you do this! >>直訳すると「どうしてそんなことができたの?」か「どうしてそんなことがありえるの?」のどちらになるのでしょうか? さあ。僕なら短く訳します。「バカ!」とか。
補足
How could のほうのcouldはcanの過去形としての意味だから、過去完了にしてもしなくてもいいということですか? その場合なぜ現在の意味合いがでてくるのでしょうか? 現在を表すならcan過去を表すならcouldだと思ったんですけど わからないのでよろしくお願いします